Makita Cordless Drill BHP444 User Manual

GB Cordless Hammer Driver Drill Instruction manual  
F
D
I
Perceuse à percussion sans fil Manuel d’instructions  
Akku-Schlagbohrschrauber Betriebsanleitung  
Trapano avvitatore a batterie Istruzioni per l’uso  
con percussione  
NL Accuschroef-  
boorhamermachine  
Gebruiksaanwijzing  
E
Taladro atornillador con  
percusión a batería  
Manual de instrucciones  
P
Martelo perfurador sem fios  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
DK Ledningsfri slagboremaskine  
GR Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο  
Οδηγίες χρήσης  
μπαταρίας  
BHP444  
BHP454  
008997  
 
17  
13  
14  
16  
15  
18  
9
009004  
006725  
008995  
002449  
10  
12  
14  
16  
009005  
009006  
009007  
19  
20  
21  
22  
11  
13  
15  
17  
24  
23  
25  
26  
006258  
3
 
29  
27  
28  
30  
31  
17  
008989  
18  
008990  
33  
32  
32  
19  
008991  
20  
006304  
4
 
ENGLISH (Original instructions)  
Explanation of general view  
1. Red indicator  
2. Button  
12. Arrow  
13. Steel band  
23. Hook  
24. Screw  
3. Battery cartridge  
4. Star marking  
5. Switch trigger  
6. Lamp  
14. Grip base  
15. Side grip  
16. Protrusion  
17. Groove  
25. Blow-out bulb  
26. Limit mark  
27. Rear cover  
28. Screws  
7. Reversing switch lever  
8. Speed change lever  
9. Action mode change lever  
10. Adjusting ring  
11. Graduation  
18. Sleeve  
19. Bit holder  
20. Bit  
21. Depth rod  
22. Clamp screw  
29. Arm  
30. Spring  
31. Recesed part  
32. Carbon brush cap  
33. Hole  
SPECIFICATIONS  
Model  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Concrete  
Steel  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capacities  
Wood  
50 mm  
65 mm  
Wood screw  
Machine screw  
High (2)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1,700  
0 - 400  
No load speed (min-1)  
Low (1)  
High (2)  
0 - 25,500  
0 - 6,000  
243 mm  
Blows per minute (min-1)  
Low (1)  
Overall length  
Net weight  
2.3 kg  
2.4 kg  
Rated voltage  
D.C. 14.4 V  
D.C. 18 V  
Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without  
notice.  
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.  
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003  
Intended use  
ENE039-1  
3. Hold power tool by insulated gripping surfaces,  
when performing an operation where the cutting  
accessory may contact hidden wiring. Cutting  
accessory contacting a “live” wire may make exposed  
metal parts of the power tool “live” and could give the  
operator an electric shock.  
4. Hold power tool by insulated gripping surfaces,  
when performing an operation where the fastener  
may contact hidden wiring. Fasteners contacting a  
“live” wire may make exposed metal parts of the  
power tool “live” and could give the operator an  
electric shock.  
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete  
and stone as well as for drilling without impact in wood,  
metal, ceramic and plastic.  
General Power Tool Safety  
Warnings  
GEA010-1  
WARNING Read all safety warnings and all  
instructions. Failure to follow the warnings and  
instructions may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
5. Always be sure you have a firm footing.  
Be sure no one is below when using the tool in  
high locations.  
Save all warnings and  
instructions for future reference.  
6. Hold the tool firmly.  
7. Keep hands away from rotating parts.  
8. Do not leave the tool running. Operate the tool  
only when hand-held.  
9. Do not touch the bit or the workpiece immediately  
after operation; they may be extremely hot and  
could burn your skin.  
CORDLESS HAMMER DRIVER  
DRILL SAFETY WARNINGS  
1. Wear ear protectors with impact drilling. Exposure  
to noise can cause hearing loss.  
GEB056-4  
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.  
Loss of control can cause personal injury.  
5
 
10. Some material contains chemicals which may be  
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and  
skin contact. Follow material supplier safety data.  
4. Charge the battery cartridge once in every six  
months if you do not use it for a long period of  
time.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
WARNING:  
CAUTION:  
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained  
from repeated use) replace strict adherence to safety  
rules for the subject product. MISUSE or failure to  
follow the safety rules stated in this instruction  
manual may cause serious personal injury.  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before adjusting or  
checking function on the tool.  
Installing or removing battery cartridge  
(Fig. 1)  
Always switch off the tool before installing or removing  
of the battery cartridge.  
IMPORTANT SAFETY  
INSTRUCTIONS  
ENC007-7  
To remove the battery cartridge, slide it from the tool  
while sliding the button on the front of the cartridge.  
To install the battery cartridge, align the tongue on the  
battery cartridge with the groove in the housing and slip  
it into place. Always insert it all the way until it locks in  
place with a little click. If you can see the red indicator  
on the upper side of the button, it is not locked  
completely. Install it fully until the red indicator cannot  
be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool,  
causing injury to you or someone around you.  
Do not use force when installing the battery cartridge. If  
the cartridge does not slide in easily, it is not being  
inserted correctly.  
FOR BATTERY CARTRIDGE  
1. Before using battery cartridge, read all  
instructions and cautionary markings on (1)  
battery charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
2. Do not disassemble battery cartridge.  
3. If operating time has become excessively shorter,  
stop operating immediately. It may result in a risk  
of overheating, possible burns and even an  
explosion.  
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out  
with clear water and seek medical attention right  
away. It may result in loss of your eyesight.  
5. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any  
conductive material.  
Battery protection system (Lithium-ion  
battery with star marking) (Fig. 2)  
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped  
with a protection system. This system automatically cuts  
off power to the tool to extend battery life.  
The tool will automatically stop during operation if the tool  
and/or battery are placed under one of the following  
conditions:  
(2) Avoid storing battery cartridge in a container  
with other metal objects such as nails, coins,  
etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
Overloaded:  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a  
breakdown.  
The tool is operated in a manner that causes it to  
draw an abnormally high current.  
In this situation, release the trigger switch on the tool  
and stop the application that caused the tool to  
become overloaded. Then pull the trigger switch  
again to restart.  
6. Do not store the tool and battery cartridge in  
locations where the temperature may reach or  
exceed 50°C (122°F).  
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is  
severely damaged or is completely worn out. The  
battery cartridge can explode in a fire.  
8. Be careful not to drop or strike battery.  
9. Do not use a damaged battery.  
If the tool does not start, the battery is overheated. In  
this situation, let the battery cool before pulling the  
trigger switch again.  
Low battery voltage:  
The remaining battery capacity is too low and the tool  
will not operate. In this situation, remove and  
recharge the battery.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
Switch action (Fig. 3)  
Tips for maintaining maximum battery life  
1. Charge the battery cartridge before completely  
CAUTION:  
Before inserting the battery cartridge into the tool,  
always check to see that the switch trigger actuates  
properly and returns to the “OFF” position when  
released.  
discharged.  
Always stop tool operation and charge the battery  
cartridge when you notice less tool power.  
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.  
Overcharging shortens the battery service life.  
3. Charge the battery cartridge with room  
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot  
battery cartridge cool down before charging it.  
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed  
is increased by increasing pressure on the switch trigger.  
Release the switch trigger to stop.  
6
 
halfway between the mode marks, the tool may be  
damaged.  
Lighting up the front lamp (Fig. 4)  
CAUTION:  
Do not look in the light or see the source of the light  
directly.  
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)  
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by  
turning the adjusting ring so that its graduations are  
aligned with the arrow on the tool body. The fastening  
torque is minimum when the number 1 is aligned with the  
arrow, and maximum when the number 16 is aligned with  
the arrow.  
Before actual operation, drive a trial screw into your  
material or a piece of duplicate material to determine  
which torque level is required for a particular application.  
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp  
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.  
The lamp goes out 10 -15 seconds after releasing the  
trigger.  
NOTE:  
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp.  
Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may  
lower the illumination.  
Reversing switch action (Fig. 5)  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
This tool has a reversing switch to change the direction of  
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”  
side for clockwise rotation or from the “B” side for  
counterclockwise rotation.  
When the reversing switch lever is in the neutral position,  
the switch trigger cannot be pulled.  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before carrying out any  
work on the tool.  
Installing side grip (auxiliary handle)  
(Fig. 9)  
Always use the side grip to ensure operating safety.  
Insert the side grip so that the protrusions on the grip base  
and steel band fit in between the grooves on the tool  
barrel. Then tighten the grip by turning clockwise.  
CAUTION:  
Always check the direction of rotation before operation.  
Use the reversing switch only after the tool comes to a  
complete stop. Changing the direction of rotation  
before the tool stops may damage the tool.  
When not operating the tool, always set the reversing  
switch lever to the neutral position.  
Installing or removing driver bit or drill bit  
(Fig. 10)  
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.  
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the  
sleeve clockwise to tighten the chuck.  
Speed change (Fig. 6)  
To change the speed, first switch off the tool and then  
slide the speed change lever to the “2” side for high speed  
or, “1” side for low speed. Be sure that the speed change  
lever is set to the correct position before operation. Use  
the right speed for your job.  
To remove the bit, turn the sleeve counterclockwise.  
Installing bit holder (Fig. 11)  
CAUTION:  
Fit the bit holder into the protrusion at the tool foot on  
either right or left side and secure it with a screw.  
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.  
Bits 45 mm long can be kept there.  
Always set the speed change lever fully to the correct  
position. If you operate the tool with the speed change  
lever positioned halfway between the “1” side and, “2”  
side, the tool may be damaged.  
Do not use the speed change lever while the tool is  
running. The tool may be damaged.  
Adjustable depth rod (Fig. 12)  
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform  
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,  
then tighten the clamp screw.  
Selecting the action mode (Fig. 7)  
This tool employs an action mode change lever. Select  
one of the three modes suitable for your work needs by  
using this lever.  
For rotation only, slide the lever so that it points toward  
the mark on the tool body. For rotation with hammering,  
slide the lever so that it points toward the mark on the  
tool body. For rotation with clutch, slide the lever so that  
the it points toward the mark on the tool body.  
Hook (Fig. 13)  
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.  
This can be installed on either side of the tool.  
To install the hook, insert it into a groove in the tool  
housing on either side and then secure it with a screw.  
To remove, loosen the screw and then take it out.  
NOTE:  
OPERATION  
When changing the position from “ ” to “ ”, it may  
be a little difficult to slide the mode change lever. At this  
Hammer drilling operation (Fig. 14)  
time, switch on and run the tool for a second at the “  
position, then stop the tool and slide to your desired  
position.  
CAUTION:  
There is a tremendous and sudden twisting force  
exerted on the tool/bit at the time of hole break-  
through, when the hole becomes clogged with chips  
and particles, or when striking reinforcing rods  
embedded in the concrete. Always use the side grip  
(auxiliary handle) and firmly hold the tool by both side  
CAUTION:  
Always set the lever correctly to your desired mode  
mark. If you operate the tool with the lever positioned  
7
 
grip and switch handle during operations. Failure to do  
so may result in the loss of control of the tool and  
potentially severe injury.  
exert care when the bit begins to break through the  
workpiece.  
A stuck bit can be removed simply by setting the  
reversing switch to reverse rotation in order to back  
out. However, the tool may back out abruptly if you do  
not hold it firmly.  
Always secure small workpieces in a vise or similar  
hold-down device.  
If the tool is operated continuously until the battery  
cartridge has discharged, allow the tool to rest for  
15 minutes before proceeding with a fresh battery.  
First, slide the action mode change lever so that it points  
to the marking. The adjusting ring can be aligned in any  
torque levels for this operation. Be sure to use a tungsten-  
carbide tipped bit. Position the bit at the desired location  
for the hole, then pull the switch trigger. Do not force the  
tool. Light pressure gives best results. Keep the tool in  
position and prevent it from slipping away from the hole.  
Do not apply more pressure when the hole becomes  
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an  
idle, then remove the bit partially from the hole. By  
repeating this several times, the hole will be cleaned out  
and normal drilling may be resumed.  
First, slide the action mode change lever so that it points  
to the marking. The adjusting ring can be aligned in any  
torque levels for this operation. Then proceed as follows.  
Drilling in wood  
When drilling in wood, the best results are obtained with  
wood drills equipped with a guide screw. The guide screw  
makes drilling easier by pulling the bit into the workpiece.  
Blow-out bulb (optional accessory)  
(Fig. 15)  
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the  
Drilling in metal  
dust out of the hole.  
To prevent the bit from slipping when starting a hole,  
make an indentation with a center-punch and hammer at  
the point to be drilled. Place the point of the bit in the  
indentation and start drilling. Use a cutting lubricant when  
drilling metals. The exceptions are iron and brass which  
should be drilled dry.  
Screwdriving operation  
First, slide the action mode change lever so that it points  
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper  
torque level for your work. Then proceed as follows.  
Place the point of the driver bit in the screw head and  
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then  
increase the speed gradually. Release the switch trigger  
as soon as the clutch cuts in.  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
NOTE:  
Always be sure that the tool is switched off and the  
battery cartridge is removed before attempting to  
perform inspection or maintenance.  
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the  
like. Discoloration, deformation or cracks may result.  
Make sure that the driver bit is inserted straight in the  
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.  
When driving wood screws, predrill pilot holes to make  
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.  
See the chart.  
Replacing carbon brushes (Fig. 16)  
Replace when they wear down to the limit mark. Keep the  
carbon brushes clean and free to slip in the holders.  
Both carbon brushes should be replaced at the same  
time. Use only identical carbon brushes.  
Use a screwdriver to remove two screws then remove the  
rear cover. (Fig. 17)  
Raise the arm part of the spring and then place it in the  
recessed part of the housing with a slotted bit screwdriver  
of slender shaft or the like. (Fig. 18)  
Use pliers to remove the carbon brush caps of the carbon  
brushes. Take out the worn carbon brushes, insert the  
new ones and replace the carbon brush caps in reverse.  
(Fig. 19)  
Nominal diameter of wood Recommended size of pilot  
screw (mm)  
hole (mm)  
2.0 - 2.2  
2.2 - 2.5  
2.5 - 2.8  
2.9 - 3.2  
3.1 - 3.4  
3.3 - 3.6  
3.6 - 3.9  
4.0 - 4.2  
4.2 - 4.4  
3.1  
3.5  
3.8  
4.5  
4.8  
5.1  
5.5  
5.8  
6.1  
Make sure that the carbon brush caps have fit into the  
holes in brush holders securely. (Fig. 20)  
NOTE:  
Reinstall the rear cover and tighten two screws securely.  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
any other maintenance or adjustment should be  
performed by Makita Authorized Service Centers, always  
using Makita replacement parts.  
If the tool is operated continuously until the battery  
cartridge has discharged, allow the tool to rest for  
15 minutes before proceeding with a fresh battery.  
Drilling operation  
CAUTION:  
OPTIONAL ACCESSORIES  
Pressing excessively on the tool will not speed up the  
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve  
to damage the tip of your bit, decrease the tool  
CAUTION:  
These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
performance and shorten the service life of the tool.  
There is a tremendous force exerted on the tool/bit at  
the time of hole break through. Hold the tool firmly and  
8
 
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita Service Center.  
Drill bits  
Hammer drill bits  
Screw bits  
Blow-out bulb  
Safety goggles  
Various type of Makita genuine batteries and chargers  
Grip assembly  
Depth rod  
Hook  
Rubber pad assembly  
Wool bonnet  
Foam polishing pad  
WARNING:  
The vibration emission during actual use of the power  
tool can differ from the declared emission value  
depending on the ways in which the tool is used.  
Be sure to identify safety measures to protect the  
operator that are based on an estimation of exposure in  
the actual conditions of use (taking account of all parts  
of the operating cycle such as the times when the tool  
is switched off and when it is running idle in addition to  
the trigger time).  
For European countries only  
EC Declaration of Conformity  
We Makita Corporation as the responsible  
manufacturer declare that the following Makita  
machine(s):  
ENH101-15  
Designation of Machine:  
NOTE:  
Some items in the list may be included in the tool  
package as standard accessories. They may differ  
from country to country.  
Cordless Hammer Driver Drill  
Model No./ Type: BHP444, BHP454  
are of series production and  
Conforms to the following European Directives:  
2006/42/EC  
And are manufactured in accordance with the following  
standards or standardised documents:  
EN60745  
The technical documentation is kept by our authorised  
representative in Europe who is:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Noise  
ENG905-1  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745:  
Model BHP444  
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)  
Sound power level (LWA): 96 dB (A)  
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England  
Model BHP454  
30. 1. 2009  
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)  
Sound power level (LWA): 97 dB (A)  
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
Wear ear protection.  
Vibration  
ENG900-1  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined  
according to EN60745:  
Model BHP444  
Work mode: impact drilling into concrete  
Vibration emission (ah,ID): 9.0 m/s2  
Uncertainty (K): 2.0 m/s2  
Work mode: drilling into metal  
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Model BHP454  
Work mode: impact drilling into concrete  
Vibration emission (ah,ID): 7.5 m/s2  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Work mode: drilling into metal  
Vibration emission (ah,D): 2.5 m/s2 or less  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
ENG901-1  
The declared vibration emission value has been  
measured in accordance with the standard test method  
and may be used for comparing one tool with another.  
The declared vibration emission value may also be  
used in a preliminary assessment of exposure.  
9
 
FRANÇAIS (Instructions d’origine)  
Descriptif  
1. Voyant rouge  
2. Bouton  
12. Flèche  
13. Bande d’acier  
23. Crochet  
24. Vis  
3. Batterie  
4. Étoile  
5. Gâchette  
6. Lampe  
14. Base de la poignée  
15. Poignée latérale  
16. Partie saillante  
17. Rainure  
25. Poire soufflante  
26. Repère d’usure  
27. Couvercle arrière  
28. Vis  
7. Levier de l’inverseur  
18. Manchon  
29. Bras  
8. Levier de changement de vitesse 19. Porte-embout  
30. Ressort  
9. Levier de changement de mode  
10. Bague de réglage  
11. Graduation  
20. Embout  
21. Tige de profondeur  
22. Vis de serrage  
31. Partie encastrée  
32. Bouchon de charbon  
33. Orifice  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Béton  
Acier  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capacités  
Bois  
50 mm  
65 mm  
Vis à bois  
Vis de mécanique  
Élevée (2)  
Basse (1)  
Elevé (2)  
Bas (1)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1 700  
0 - 400  
Vitesse à vide (min-1)  
0 - 25 500  
0 - 6 000  
243 mm  
Coups par minute (min-1)  
Longueur totale  
Poids net  
2,3 kg  
2,4 kg  
Tension nominale  
14,4 V C.C.  
18 V C.C.  
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications sans préavis.  
Les spécifications et la batterie peuvent varier d’un pays à l’autre.  
Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2003  
Utilisation prévue  
ENE039-1  
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ  
CONCERNANT LA PERCEUSE À  
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la  
brique, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage  
sans chocs dans le bois, le métal, la céramique et le  
plastique  
PERCUSSION SANS FIL  
GEB056-4  
1. Portez des protections auditives lorsque vous  
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition au  
bruit peut entraîner la surdité.  
2. Utilisez la/les poignée(s) auxiliaire(s) qui équipent  
éventuellement l’outil. La perte de maîtrise  
comporte un risque de blessures.  
Consignes de sécurité générales  
des outils électriques  
GEA010-1  
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les  
consignes de sécurité et les instructions. Il y a un  
risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessure  
grave si les consignes et les instructions ne sont pas  
toutes respectées.  
3. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne  
isolées lorsque vous effectuez une opération au  
cours de laquelle l’accessoire tranchant peut  
entrer en contact avec des fils cachés. Il est  
possible que le contact avec un fil sous tension mette  
les parties métalliques exposées de l’outil sous  
tension, risquant ainsi de provoquer un choc  
électrique chez l’utilisateur.  
4. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de poigne  
isolées lorsque vous effectuez une opération au  
cours de laquelle la pièce de fixation peut entrer  
en contact avec des fils cachés. Il est possible que  
les pièces de fixation entrant en contact avec un fil  
sous tension mettent les parties métalliques exposées  
Conservez toutes les consignes  
et instructions pour référence  
ultérieure.  
10  
 
de l’outil sous tension, risquant ainsi de provoquer un  
choc électrique chez l’utilisateur.  
5. Veillez à toujours avoir une bonne position  
d’équilibre.  
Assurez-vous que personne ne se trouve sous  
l’outil lorsque vous l’utilisez en position élevée.  
6. Tenez l’outil fermement.  
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des  
endroits où la température risque d’atteindre ou  
de dépasser 50°C (122°F).  
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est  
sérieusement endommagée ou complètement  
épuisée. La batterie peut exploser au contact du  
feu.  
7. Gardez les mains éloignées des pièces en  
rotation.  
8. Veillez à ne pas laisser tomber ou heurter la  
batterie.  
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne  
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous  
l’avez bien en main.  
9. N’utilisez pas de batterie endommagée.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
9. Ne touchez ni l’embout ni la pièce immédiatement  
après le fonctionnement ; ils risquent d’être  
extrêmement chauds et de vous brûler la peau.  
10. Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Veillez à  
éviter toute inhalation de poussière et tout contact  
avec la peau. Respectez les instructions de  
sécurité du fournisseur du matériel.  
Conseils pour assurer la durée de vie  
optimale de la batterie  
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit  
complètement épuisée.  
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie  
quand vous constatez que la puissance de l’outil  
diminue.  
CONSERVEZ CES  
INSTRUCTIONS.  
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement  
chargée.  
La surcharge réduit la durée de service de la  
batterie.  
3. Chargez la batterie alors que la température de la  
pièce se trouve entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).  
Si une batterie est chaude, laissez-la refroidir  
avant de la charger.  
AVERTISSEMENT :  
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation  
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité  
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux  
des consignes de sécurité qui accompagnent  
l’appareil. Une UTILISATION INCORRECTE de  
l’appareil ou un non-respect des consignes de  
sécurité indiquées dans ce manuel d’instructions  
peuvent causer des blessures graves.  
4. Si vous n’utilisez pas l’outil pendant une période  
prolongée, rechargez la batterie tous les six mois.  
DESCRIPTION DU  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
IMPORTANTES  
FONCTIONNEMENT  
ENC007-7  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que sa batterie est retirée avant d’ajuster l’outil ou de  
vérifier son fonctionnement.  
POUR LA BATTERIE  
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les  
instructions et tous les avertissements inscrits  
sur (1) le chargeur, (2) la batterie et (3) l’appareil  
alimenté par la batterie.  
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)  
Éteignez toujours l’outil avant d’installer ou de déposer  
la batterie.  
Pour retirer la batterie, faites glisser le bouton à l’avant  
de la batterie et sortez la batterie.  
2. Ne démontez pas la batterie.  
3. Cessez immédiatement d’utiliser la scie circulaire  
si le temps de fonctionnement devient  
excessivement court. Il y a risque de surchauffe,  
de brûlures, voire d’explosion.  
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à  
l’eau claire et consultez immédiatement un  
médecin. Il y a risque de perte de la vue.  
5. Évitez de court-circuiter la batterie :  
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau  
conducteur.  
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la  
rainure qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glissez  
la batterie pour la mettre en place. Insérez-la toujours  
bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en émettant  
un léger clic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur la  
face supérieure du bouton, la batterie n’est pas  
parfaitement verrouillée. Installez-la à fond, jusqu’à ce  
que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle  
risque de tomber accidentellement de l’outil, en vous  
blessant ou en blessant une personne située près de  
vous.  
(2) Évitez de ranger la batterie dans un  
contenant où se trouvent d’autres objets  
métalliques tels que des clous, pièces de  
monnaie, etc.  
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie risque de provoquer  
un fort courant, une surchauffe, parfois des  
brûlures et même une panne.  
N’appliquez pas une force excessive lors de  
l’installation de la batterie. Si la batterie ne glisse pas  
aisément, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.  
11  
 
N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil complètement  
arrêté. Si vous changez le sens de rotation de l’outil  
avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.  
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le  
levier de l’inverseur en position neutre.  
Système de protection de la batterie  
(batterie au lithium-ion comportant une  
étoile) (Fig. 2)  
Les batteries au lithium-ion comportant une étoile sont  
équipées d’un système de protection. Ce système coupe  
automatiquement l’alimentation en électricité vers l’outil  
afin de prolonger sa durée de vie.  
Changement de vitesse (Fig. 6)  
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l’outil,  
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le  
côté « 2 » pour faire marcher l’outil à grande vitesse, ou  
sur le côté « 1 » pour le faire marcher à vitesse réduite.  
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé  
sur la bonne position avant le travail. Utilisez la vitesse qui  
convient pour le travail à effectuer.  
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation  
lorsqu’il et/ou la batterie se trouvent dans l’une des  
situations suivantes :  
Surchargé :  
L’outil fonctionne de manière à créer un courant  
anormalement élevé.  
Dans ce cas, relâchez la gâchette située sur l’outil et  
arrêtez l’application ayant provoqué la surcharge de  
l’outil. Ensuite, tirez à nouveau sur la gâchette pour  
redémarrer l’outil.  
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en  
surchauffe. Dans ce cas, laissez la batterie refroidir  
avant de tirer à nouveau sur la gâchette.  
Basse tension :  
ATTENTION :  
Placez toujours parfaitement le levier de changement  
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites  
fonctionner l’outil avec le levier de changement de  
vitesse situé à mi-course entre le côté « 1 » et le côté  
« 2 », il risque d’être endommagé.  
N’actionnez pas le levier de changement de vitesse  
pendant que l’outil fonctionne. Vous pourriez  
endommager l’outil.  
L’autonomie restante est trop basse et l’outil ne  
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirez la batterie et  
rechargez-la.  
Sélection du mode de fonctionnement  
(Fig. 7)  
Interrupteur (Fig. 3)  
Cet outil fonctionne avec un levier de changement de  
mode. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois  
modes disponibles, celui qui convient au travail à  
exécuter.  
ATTENTION :  
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours  
que la gâchette fonctionne bien et revient en position  
d’arrêt lorsque libérée.  
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de  
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur la  
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on  
accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour l’arrêter,  
libérez la gâchette.  
sorte qu’il pointe vers l’indication  
Pour le mode de rotation avec percussion, glissez le levier  
de sorte qu’il pointe vers l’indication sur le corps de  
l’outil. Pour le mode de rotation avec engrenage, glissez  
sur le corps de l’outil.  
le levier de sorte qu’il pointe vers l’indication  
corps de l’outil.  
sur le  
Allumage de la lampe avant (Fig. 4)  
ATTENTION :  
REMARQUE :  
Ne regardez pas directement la lumière ou la source  
de lumière.  
Il se peut qu’il soit un peu difficile de faire glisser le  
levier de changement de mode pour le déplacer de la  
position « » à la position « ». Il faut alors mettre  
l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une  
seconde sur la position « », arrêter l’outil puis  
glisser le levier sur la position désirée.  
Appuyez sur la gâchette pour allumer la lampe. La lampe  
demeure allumée tant que la pression sur la gâchette est  
maintenue. La lampe s’éteint 10 à 15 secondes après la  
libération de la gâchette.  
NOTE :  
ATTENTION :  
Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui  
recouvrent la lentille de la lampe.  
Réglez toujours le levier correctement sur lindication  
du mode désiré. Si vous utilisez loutil alors que le levier  
se trouve à mi-course entre deux indications de mode,  
loutil risque dêtre endommagé.  
Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, sinon sa  
capacité d’éclairage sera affectée.  
Marche arrière (Fig. 5)  
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)  
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le  
sens de rotation. Appuyez sur le levier de linverseur par le  
côté « A » pour une rotation dans le sens des aiguilles  
dune montre, ou par le côté « B » pour une rotation en  
sens inverse.  
Le couple de serrage peut être ajusté sur l’une ou l’autre  
de 16 positions en tournant la bague de réglage de sorte  
que ses graduations s’alignent sur la flèche du corps de  
l’outil. Le couple de serrage est minimal lorsque le  
numéro 1 est aligné sur la flèche, et maximal lorsque le  
numéro 16 est aligné sur la flèche.  
Avant de commencer véritablement votre travail,  
enfoncez une vis d’essai dans le matériau ou dans une  
pièce similaire afin d’identifier le couple de serrage requis  
pour une utilisation donnée.  
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le  
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.  
ATTENTION :  
Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre  
l’outil en marche.  
12  
 
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de  
sorte qu’il pointe vers l’indication . Pour cette opération,  
la bague de réglage peut être alignée sur n’importe quel  
niveau de couple. Vous devez utiliser un foret à pointe de  
carbure de tungstène. Placez le foret au point où vous  
désirez percer le trou, puis appuyez sur la gâchette. Ne  
forcez pas l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résultats  
avec une légère pression. Gardez l’outil dans cette  
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.  
N’appliquez pas plus de pression lorsque le trou se  
bouche de copeaux ou particules. Faites plutôt tourner  
l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret du trou.  
Vous pourrez poursuivre le perçage de façon normale  
après avoir répété quelques fois cette opération.  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que la batterie est retirée avant d’effectuer toute  
intervention sur l’outil.  
Installation de la poignée latérale  
(poignée auxiliaire) (Fig. 9)  
Pour une utilisation sûre, utilisez toujours la poignée  
latérale.  
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties  
saillantes de la base de la poignée pénètrent dans les  
rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée en  
la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.  
Poire soufflante (accessoire en option)  
(Fig. 15)  
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour  
retirer la poussière du trou.  
Pour installer ou retirer l’embout ou le  
foret (Fig. 10)  
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles  
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.  
Insérez l’embout/le foret à fond dans le mandrin. Tournez  
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour  
serrer le mandrin.  
Vissage  
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de  
sorte qu’il pointe vers l’indication . Ajustez la bague de  
réglage sur le niveau de couple qui convient au travail à  
effectuer. Procédez ensuite comme suit.  
Pour retirer l’embout/le foret, tournez le manchon dans le  
sens inverse des aiguilles d’une montre.  
Placez la pointe de l’embout dans la tête de vis et  
appliquez une pression sur l’outil. Faites démarrer l’outil à  
vitesse réduite puis augmentez graduellement la vitesse.  
Relâchez la gâchette dès que l’embrayage s’active.  
Installation du porte-embout (Fig. 11)  
Insérez le porte-embout dans la partie saillante à la base  
de l’outil, du côté gauche ou droit, puis serrez-le avec une  
vis.  
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le  
porte-embout.  
Il peut contenir des embouts d’une longueur de 45 mm.  
REMARQUE :  
Assurez-vous que l’embout se trouve inséré bien droit  
dans la tête de vis, faute de quoi la vis et/ou l’embout  
risquent d’être endommagés.  
Quand vous vissez des vis à bois, le perçage de trous-  
pilotes rendra votre tâche plus aisée et empêchera que  
le matériau ne se fende. Consultez le tableau.  
Tige de profondeur réglable (Fig. 12)  
Lutilisation de la tige de profondeur réglable permet de  
percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis  
de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez  
la vis.  
Diamètre nominal des vis à Taille recommandée pour  
bois (mm)  
les trous-pilotes (mm)  
3,1  
2,0 - 2,2  
Crochet (Fig. 13)  
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de le  
suspendre temporairement.  
Il s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil.  
Pour installer le crochet, insérez-le dans une rainure du  
carter de l’outil d’un côté ou de l’autre puis serrez-le avec  
une vis.  
3,5  
2,2 - 2,5  
3,8  
2,5 - 2,8  
4,5  
2,9 - 3,2  
4,8  
3,1 - 3,4  
5,1  
3,3 - 3,6  
Pour le retirer, desserrez la vis et enlevez-le.  
5,5  
3,6 - 3,9  
5,8  
4,0 - 4,2  
UTILISATION  
6,1  
4,2 - 4,4  
Perçage avec impacts (Fig. 14)  
REMARQUE :  
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que  
la batterie s’épuise, laissez-le reposer pendant  
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie  
fraîche.  
ATTENTION :  
Une force de torsion énorme et soudaine s’exerce sur  
l’outil et le foret lors du perçage du trou, lorsque ce  
dernier est bouché par des copeaux et particules ou  
lorsque le foret frappe contre les armatures d’une  
structure en béton armé Utilisez toujours la poignée  
latérale (poignée auxiliaire) et tenez fermement l’outil  
par la poignée latérale et la poignée de la gâchette  
pendant l’utilisation. Autrement vous risquez de perdre  
la maîtrise de l’outil et vous courez un risque de  
blessure grave.  
Perçage  
ATTENTION :  
Une pression excessive sur l’outil n’accélère pas le  
perçage. En fait, la pression excessive endommagera  
le bout du foret, causera une baisse des performances  
de l’outil et réduira sa durée de service.  
13  
 
Une force énorme s’exerce sur l’outil et le foret lorsque  
ce dernier émerge sur la face opposée. Tenez l’outil  
fermement et faites bien attention lorsque le foret  
commence à sortir de la face opposée de la pièce.  
Un foret coincé peut être retiré en réglant simplement  
l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche  
arrière. L’outil peut toutefois faire brusquement marche  
arrière si vous ne le tenez pas fermement.  
FIABILITÉ du produit, toute réparation et tout travail  
d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un  
Centre de service après-vente agréé Makita, avec des  
pièces de rechange Makita.  
ACCESSOIRES FOURNIS EN  
OPTION  
Immobilisez toujours les petites pièces à travailler dans  
un étau ou un dispositif de retenue similaire.  
Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que  
la batterie soit épuisée, laissez-le reposer pendant  
15 minutes avant de poursuivre avec une batterie  
neuve.  
ATTENTION :  
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont  
recommandés pour être utilisés avec l’outil Makita  
spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout  
autre accessoire ou pièce complémentaire peut  
comporter un risque de blessure. N’utilisez les  
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont été  
conçus.  
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de  
sorte qu’il pointe vers l’indication . Pour cette opération,  
la bague de réglage peut être alignée sur nimporte quel  
niveau de couple. Procédez ensuite comme suit.  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,  
contactez votre Centre de service local Makita.  
Forets  
Embouts pour percussion  
Embouts  
Perçage du bois  
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs  
résultats avec un foret à bois doté d’une vis de guidage.  
La vis de guidage facilite le perçage en entraînant le foret  
dans la pièce.  
Poire soufflante  
Lunettes de sécurité  
Les divers types de batteries et chargeurs Makita  
authentiques.  
Perçage du métal  
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à  
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau et  
d’un marteau. Placez la pointe du foret dans l’entaille et  
commencez à percer. Lorsque vous percez du métal,  
utilisez un lubrifiant de coupe. Seuls le fer et le laiton font  
exception et doivent être percés à sec.  
Ensemble pour poignée  
Tige de profondeur  
Crochet  
Ensemble de coussinet en caoutchouc  
Capuchon de laine  
Tampon à polir en mousse  
REMARQUE :  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Certains éléments de la liste peuvent être inclus en tant  
qu’accessoires standard dans le coffret de l’outil  
envoyé. Ils peuvent varier suivant les pays.  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail  
d’inspection ou d’entretien.  
Bruit  
ENG905-1  
Les niveaux de bruit pondéré A typiques ont été mesurés  
selon la norme EN60745 :  
N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de diluant,  
d’alcool ou de produit similaire. Ces produits risquent  
de provoquer des décolorations, des déformations ou  
des fissures.  
Modèle BHP444  
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)  
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Remplacement des charbons (Fig. 16)  
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure.  
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu’ils  
glissent librement dans les porte-charbons.  
Les deux charbons doivent être remplacés  
simultanément. Utilisez uniquement des charbons  
identiques.  
Modèle BHP454  
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)  
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Portez des protections auditives.  
Vibration  
ENG900-1  
Retirez les deux vis à l’aide d’un tournevis puis enlevez le  
couvercle arrière. (Fig. 17)  
La valeur totale de vibration (somme du vecteur triaxial)  
déterminée selon EN60745 :  
Soulevez le bras du ressort puis placez-le dans la partie  
encastrée du carter avec un tournevis à tête fendue et  
tige mince ou un outil similaire. (Fig. 18)  
Utilisez une paire de tenailles pour retirer les bouchons  
des charbons. Enlevez les charbons usés, insérez les  
neufs et remettez en place les bouchons sur les  
charbons. (Fig. 19)  
Assurez-vous que les bouchons des charbons sont  
solidement en place dans les orifices des porte-charbons.  
(Fig. 20)  
Modèle BHP444  
Mode de fonctionnement : perçage à percussion  
dans le béton  
Émission de vibrations (ah,ID) : 9,0 m/s2  
Incertitude (K) : 2,0 m/s2  
Mode de fonctionnement : perçage du métal  
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Remettez en place le couvercle arrière et serrez les deux  
vis fermement. Pour assurer la SÉCURITÉ et la  
14  
 
Modèle BHP454  
Mode de fonctionnement : perçage à percussion  
dans le béton  
Émission de vibrations (ah,ID) : 7,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Mode de fonctionnement : perçage du métal  
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2 ou moins  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
ENG901-1  
La valeur de l’émission des vibrations déclarée a été  
mesurée conformément à la méthode de test standard  
et peut être utilisée afin de comparer des outils entre  
eux.  
La valeur de l’émission des vibrations déclarée peut  
également être utilisée lors d’une évaluation  
préliminaire de l’exposition.  
AVERTISSEMENT :  
Selon la manière dont l’outil est utilisé, il est possible  
que l’émission des vibrations pendant l’utilisation réelle  
de l’outil électrique diffère de la valeur de l’émission  
déclarée.  
Veillez à identifier les mesures de sécurité destinées à  
protéger l’opérateur et établies en fonction de  
l’estimation de l’exposition dans les conditions réelles  
d’utilisation (en prenant en compte toutes les étapes du  
cycle de fonctionnement, telles que les périodes de  
mise hors tension de l’outil, les périodes de  
fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en  
route).  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Déclaration de conformité CE  
ENH101-15  
Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant  
responsable, déclarons que les machines Makita  
suivantes :  
Nom de la machine :  
Perceuse à percussion sans fil  
N° de modèle/Type : BHP444, BHP454  
sont fabriquées en série et  
sont conformes aux directives européennes  
suivantes :  
2006/42/CE  
et sont produites conformément aux normes ou  
documents de normalisation suivants :  
EN60745  
La documentation technique est disponible auprès de  
notre représentant en Europe qui est :  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre  
30. 1. 2009  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
15  
 
DEUTSCH (Originalanweisungen)  
Erklärung der Gesamtdarstellung  
1. Roter Bereich  
2. Taste  
11. Einteilung  
12. Pfeil  
23. Haken  
24. Schraube  
3. Akkublock  
13. Stahlband  
14. Grifffläche  
15. Seitengriff  
16. Vorsprung  
17. Rille  
18. Kranz  
19. Werkzeughalter  
20. Einsatz  
25. Ausblasvorrichtung  
26. Grenzmarkierung  
27. Hintere Abdeckung  
28. Schrauben  
29. Arm  
30. Feder  
31. Abgestufter Bereich  
32. Kohlebürstenkappe  
33. Loch  
4. Sternmarkierung  
5. Auslöseschaltung  
6. Lampe  
7. Umschalthebel  
8. Hebel zur Änderung der  
Geschwindigkeit  
9. Hebel zum Wechseln der  
Betriebsart  
10. Justierungsring  
21. Tiefenanschlag  
22. Klemmschraube  
TECHNISCHE ANGABEN  
Modell  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Beton  
Stahl  
Holz  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Kapazität  
50 mm  
65 mm  
Holzschraube  
Maschinenschraube  
Hoch (2)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
Leerlaufgeschwindigkeit  
(min-1)  
Niedrig (1)  
Hoch (2)  
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
Schläge pro Minute (min-1)  
Niedrig (1)  
Gesamtlänge  
Nettogewicht  
2,3 kg  
2,4 kg  
Nennspannung  
Gleichspannung 14,4 V  
Gleichspannung 18 V  
Aufgrund unserer beständigen Forschungen und Weiterentwicklungen sind Änderungen an den hier angegebenen  
Technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten.  
Die Technischen Daten und der Akkublock können in den einzelnen Ländern Abweichungen aufweisen.  
Gewicht, mit Akkublock, ermittelt gemäß EPTA-Verfahren 01/2003  
Verwendungszweck  
ENE039-1  
SICHERHEITSHINWEISE ZUM  
AKKU-  
Das Werkzeug wurde für das Schlagbohren in Ziegel,  
Beton und Stein sowie für schlagloses Bohren in Holz,  
Metall, Keramik und Plastik entwickelt.  
SCHLAGBOHRSCHRAUBER  
GEB056-4  
1. Tragen Sie beim Schlagbohren einen  
Gehörschutz. Beständige Einwirkung von Lärm kann  
zu Gehörverlust führen.  
Allgemeine Sicherheitshinweise  
für Elektrowerkzeuge  
GEA010-1  
2. Verwenden Sie die ggf. mit dem Werkzeug  
gelieferten Zusatzgriffe. Ein Verlust der Kontrolle  
über das Werkzeug kann zu Verletzungen führen.  
3. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen  
arbeiten, bei denen das Schneidwerkzeug  
verborgene Kabel berühren kann. Bei Kontakt des  
Werkzeugs mit einem stromführenden Kabel wird der  
Strom an die Metallteile des Elektrowerkzeugs und  
dadurch an den Bediener weitergeleitet, und der  
Bediener erleidet einen Stromschlag.  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise  
und Anweisungen sorgfältig durch. Wenn die Hinweise  
und Anweisungen nicht beachtet werden, besteht die  
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder das Risiko  
von ernsthaften Verletzungen.  
Bewahren Sie alle Hinweise und  
Anweisungen zur späteren  
Referenz gut auf.  
4. Halten Sie das Werkzeug an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie unter Bedingungen  
arbeiten, bei denen das Werkzeug versteckte  
Kabel berühren kann. Bei Kontakt des Schraubers  
mit einem stromführenden Kabel wird der Strom an  
16  
 
die Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an  
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener erleidet  
einen Stromschlag.  
(3) Der Akkublock darf weder Feuchtigkeit noch  
Regen ausgesetzt werden.  
Ein Kurzschluss des Akkus kann zu hohem  
Kriechstrom, Überhitzung, möglichen  
Verbrennungen und sogar zu einer Zerstörung  
des Werkzeugs führen.  
5. Achten Sie jederzeit auf sicheren und festen  
Stand.  
Achten Sie bei Verwendung des Werkzeugs an  
erhöhten Standorten darauf, dass sich keine  
Personen unter dem Standort aufhalten.  
6. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.  
7. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen  
fern.  
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt  
eingeschaltet. Das Werkzeug darf nur dann  
eingeschaltet werden, wenn es festgehalten wird.  
9. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb weder den  
Bit-Einsatz noch das Werkstück. Diese können  
extrem heiß sein und zu Verbrennungen führen.  
10. Manche Materialien enthalten möglicherweise  
giftige Chemikalien. Vermeiden Sie das Einatmen  
von Staub und den Hautkontakt mit diesen  
Materialien. Befolgen Sie die Sicherheitshinweise  
des Materialherstellers.  
6. Werkzeug und Akkublock dürfen nicht an Orten  
aufbewahrt werden, an denen Temperaturen von  
50°C oder darüber erreicht werden können.  
7. Beschädigte oder verbrauchte Akkus dürfen nicht  
verbrannt werden. Der Akkublock kann in den  
Flammen explodieren.  
8. Lassen Sie den Akku nicht fallen und vermeiden  
Sie Schläge gegen den Akku.  
9. Verwenden Sie niemals einen beschädigten Akku.  
BEWAHREN SIE DIESE  
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.  
Tipps für eine maximale Nutzungsdauer  
von Akkus  
1. Laden Sie den Akkublock auf, bevor der Akku  
vollständig entladen ist.  
BEWAHREN SIE DIESE  
Sobald Sie eine verringerte Leistung des  
Werkzeugs bemerken, beenden Sie stets den  
Betrieb des Werkzeugs und laden Sie den  
Akkublock auf.  
ANLEITUNG SORGFÄLTIG AUF.  
WARNUNG:  
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus  
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit  
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die  
2. Ein voll aufgeladener Akkublock darf niemals  
erneut geladen werden.  
Durch Überladungen wird die Lebensdauer des  
Akkus verkürzt.  
3. Laden Sie den Akkublock bei einer  
Zimmertemperatur von 10°C bis 40°C auf. Lassen  
Sie einen heißen Akkublock vor dem Aufladen  
abkühlen.  
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.  
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des  
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem  
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es  
zu schweren Verletzungen kommen.  
4. Laden Sie den Akkublock aller sechs Monate auf,  
wenn Sie diesen für längere Zeit nicht verwenden.  
WICHTIGE SICHERHEITSREGELN  
ENC007-7  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
FÜR AKKUBLOCK  
ACHTUNG:  
1. Lesen Sie vor der Verwendung des Akkublocks  
alle Anweisungen und Sicherheitshinweise für das  
Akkuladegerät (1), den Akku (2) und das Produkt  
(3), für das der Akku verwendet wird, sorgfältig  
durch.  
2. Der Akkublock darf nicht zerlegt werden.  
3. Falls die Betriebsdauer erheblich kürzer wird,  
beenden Sie den Betrieb umgehend. Andernfalls  
besteht die Gefahr einer Überhitzung sowie das  
Risiko möglicher Verbrennungen und sogar einer  
Explosion.  
4. Wenn Elektrolyt in Ihre Augen gerät, waschen Sie  
diese mit klarem Wasser aus und suchen Sie  
sofort einen Arzt auf. Andernfalls können Sie Ihre  
Sehfähigkeit verlieren.  
5. Vermeiden Sie einen Kurzschluss des  
Akkublocks:  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen  
Sie den Akkublock, bevor Sie Einstellungen oder eine  
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.  
Einsetzen und Abnehmen des  
Akkublocks (Abb. 1)  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus, bevor Sie den  
Akkublock einsetzen oder abnehmen.  
Zum Abnehmen des Akkublocks müssen Sie die Taste  
auf der Vorderseite des Akkublocks schieben und  
gleichzeitig den Akkublock aus dem Gerät  
herausziehen.  
Zum Einsetzen des Akkublocks müssen Sie die Zunge  
des Akkublocks an der Rille im Gehäuse ausrichten  
und den Akkublock in die gewünschte Position  
schieben. Setzen Sie den Akkublock unbedingt ganz  
ein, bis er mit einem Klick einrastet. Wenn Sie den  
roten Bereich oben auf der Taste sehen können, ist der  
Akkublock noch nicht ordnungsgemäß eingerastet.  
Setzen Sie den Akkublock vollständig ein, bis der rote  
Bereich nicht mehr zu sehen ist. Andernfalls kann der  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitendem  
Material in Berührung kommen.  
(2) Der Akkublock darf nicht in einem Behälter  
aufbewahrt werden, in dem sich andere  
metallische Gegenstände wie beispielsweise  
Nägel, Münzen usw. befinden.  
17  
 
Akkublock versehentlich aus dem Gerät fallen und Sie  
oder Personen in Ihrem Umfeld verletzen.  
Wenden Sie beim Einsetzen des Akkublocks keine  
Gewalt an. Wenn der Akkublock nicht leicht  
hineingleitet, ist er nicht richtig angesetzt.  
Bedienung des Umschalters (Abb. 5)  
Dieses Werkzeug verfügt über einen Umschalter, mit dem  
die Drehrichtung geändert werden kann. Für eine  
Drehbewegung im Uhrzeigersinn muss der  
Umschalthebel von der Seite „A“ nach unten gedrückt  
werden, und für eine Drehbewegung gegen den  
Uhrzeigersinn von der Seite „B“.  
Wenn sich der Umschalthebel in der neutralen Position  
befindet, kann der Auslöser nicht gezogen werden.  
Akku-Schutzsystem (Lithium-Ionen-Akku  
ist mit einem Stern gekennzeichnet)  
(Abb. 2)  
Mit einem Stern gekennzeichnete Lithium-Ionen-Akkus  
verfügen über ein Schutzsystem. Dieses System schaltet  
die Stromversorgung des Werkzeugs automatisch aus,  
um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern.  
Unter folgenden Bedingungen des Werkzeugs und/oder  
des Akkus kann das Werkzeug während des Betriebs  
automatisch stoppen:  
ACHTUNG:  
Überprüfen Sie vor jedem Betrieb immer die  
Drehrichtung.  
Der Umschalter darf nur betätigt werden, wenn das  
Werkzeug ganz angehalten wurde. Wenn Sie die  
Drehrichtung ändern, solange das Werkzeug noch  
läuft, kann es beschädigt werden.  
Überlastet:  
Ist das Werkzeug nicht in Gebrauch, muss der  
Umschalthebel immer auf die neutrale Position gestellt  
werden.  
Das Werkzeug wird auf eine Weise betrieben, die zu  
einer anormal hohen Stromaufnahme führt.  
Lassen Sie in dieser Situation den Ein/Aus-Schalter  
des Werkzeugs los und beenden Sie die Arbeiten,  
die zu der Überlastung des Werkzeugs geführt  
haben. Betätigen Sie anschließend den Ein/Aus-  
Schalter wieder, um das Werkzeug wieder in Betrieb  
zu nehmen.  
Wenn das Werkzeug nicht startet, ist der Akku  
überhitzt. Lassen Sie in dieser Situation den Akku  
erst abkühlen, bevor Sie wieder den Ein/Aus-Schalter  
betätigen.  
Änderung der Drehzahl (Abb. 6)  
Schalten Sie zum Ändern der Drehzahl zunächst das  
Werkzeug aus, und schieben Sie dann den Hebel zur  
Änderung der Drehzahl auf „2“ (hohe Drehzahl) oder „1“  
(niedrige Drehzahl). Überprüfen Sie vor dem Betrieb des  
Werkzeugs, ob sich der Hebel zur Änderung der  
Geschwindigkeit in der richtigen Position befindet.  
Verwenden Sie die für Ihre Arbeit geeignete  
Geschwindigkeit.  
Spannung des Akkus zu niedrig:  
ACHTUNG:  
Die noch vorhandene Akkuladung ist zu niedrig, und  
das Werkzeug startet nicht. Entnehmen Sie in dieser  
Situation den Akku und laden Sie den Akku wieder  
auf.  
Stellen Sie den Hebel zur Änderung der  
Geschwindigkeit immer ganz in die richtige Position.  
Wenn Sie das Werkzeug betreiben und sich dieser  
Hebel zwischen der Einstellung „1“ und „2“ befindet,  
kann das Werkzeug beschädigt werden.  
Bedienung des Schalters (Abb. 3)  
Der Hebel zur Änderung der Geschwindigkeit darf nicht  
betätigt werden, solange das Werkzeug läuft.  
Andernfalls kann das Werkzeug beschädigt werden.  
ACHTUNG:  
Achten Sie vor dem Einsetzen des Akkublocks in das  
Werkzeug darauf, dass sich der Auslöseschalter  
korrekt bedienen lässt und beim Loslassen auf die  
Position „OFF“ zurückkehrt.  
Auswahl der Betriebsart (Abb. 7)  
Dieses Werkzeug verfügt über einen Hebel zum Wechsel  
der Betriebsart. Mit Hilfe dieses Hebels können Sie die  
Betriebsart auswählen, die sich für Ihre  
Arbeitsanforderungen am besten eignet. Es stehen drei  
Betriebsarten zur Auswahl.  
Für eine reine Drehbewegung müssen Sie den Hebel so  
schieben, dass der Pfeil auf dem Werkzeugkörper auf die  
Markierung  
müssen Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf  
dem Werkzeugkörper auf die Markierung zeigt. Für  
eine Drehbewegung mit Drehmomentkupplung müssen  
Sie den Hebel so schieben, dass der Pfeil auf dem  
Betätigen Sie zum Starten des Werkzeugs einfach den  
Auslöseschalter. Die Geschwindigkeit des Werkzeugs  
wird durch erhöhten Druck auf den Auslöseschalter  
gesteigert. Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das  
Werkzeug auszuschalten.  
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4)  
zeigt. Für eine Schlag-Drehbewegung  
ACHTUNG:  
Schauen Sie nicht direkt in das Licht oder in die  
Lichtquelle.  
Ziehen Sie zum Einschalten der Lampe die  
Werkzeugkörper auf die Markierung  
zeigt.  
Auslöseschaltung. Die Lampe leuchtet so lange, wie die  
Auslöseschaltung gezogen ist. Nach dem Loslassen des  
Auslösers erlischt die Lampe nach 10 bis 15 Sekunden.  
HINWEIS:  
Wenn Sie die Position von „ “ auf „ “ ändern, kann  
unter Umständen das Schieben des Hebels etwas  
erschwert sein. Schalten Sie in diesem Fall das  
Werkzeug für eine Sekunde in Position „ “ ein,  
schalten Sie es anschließend aus und schieben Sie  
dann den Hebel in die gewünschte Position.  
HINWEIS:  
Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem  
trockenen Tuch ab.  
Achten Sie darauf, die Lampenlinse nicht zu  
zerkratzen, da dies die Beleuchtungsstärke mindern  
kann.  
18  
 
ACHTUNG:  
Er kann an jeder Seite des Werkzeugs befestigt werden.  
Setzen Sie den Haken zur Montage in eine Rille am  
Werkzeuggehäuse (die Seite ist beliebig), und befestigen  
Sie diesen mit einer Schraube.  
Zur Entfernung müssen Sie nur die Schraube lockern und  
den Haken herausnehmen.  
Stellen Sie den Hebel immer richtig auf die gewünschte  
Betriebsartmarkierung. Wenn Sie das Werkzeug  
betreiben und sich der Hebel zwischen den einzelnen  
Betriebsartmarkierungen befindet, kann das Werkzeug  
beschädigt werden.  
Einstellen des Anzugsdrehmoments  
(Abb. 8)  
Das Anzugsdrehmoment kann in 16 Stufen eingestellt  
werden, indem der Justierungsring so gedreht wird, dass  
seine Einteilungsschritte am Pfeil auf dem  
BETRIEB  
Schlagbohrbetrieb (Abb. 14)  
ACHTUNG:  
Beim Lochdurchschlag, wenn das Loch durch  
Holzspäne und -partikel verstopft ist oder wenn das  
Werkzeug auf Verstärkungsstangen im Beton trifft,  
wirken enorme und abrupte Drehkräfte auf das  
Werkzeug bzw. den Einsatz. Verwenden Sie stets den  
Seitengriff (Zusatzgriff) und halten Sie während der  
Arbeit das Werkzeug am Seitengriff und am  
Schaltergriff fest. Andernfalls können Sie die Kontrolle  
über das Werkzeug verlieren und sich schwer  
verletzen.  
Werkzeugkörper ausgerichtet sind. Das  
Anzugsdrehmoment ist minimal eingestellt, wenn die Zahl  
1 am Pfeil ausgerichtet ist, und maximal, wenn die Zahl  
16 am Pfeil ausgerichtet ist.  
Schrauben Sie vor dem eigentlichen Betrieb eine  
Probeschraube in Ihr Material bzw. in ein Materialduplikat,  
um zu ermitteln, welche Drehmomentstufe für eine  
bestimmte Anwendung erforderlich ist.  
MONTAGE  
ACHTUNG:  
Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der Betriebsart  
zunächst so, dass er auf die Markierung zeigt. Für  
diesen Vorgang kann der Justierungsring an jeder  
beliebigen Drehmomentstufe ausgerichtet sein. Achten  
Sie darauf, dass Sie einen Einsatz mit einer  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen  
Sie den Akkublock, bevor Sie Arbeiten am Werkzeug  
ausführen.  
Hartmetallspitze verwenden. Setzen Sie den Einsatz auf  
die gewünschte Position des Lochs, und ziehen Sie dann  
den Auslöseschalter. Verwenden Sie das Werkzeug nicht  
mit Gewalt. Wenn Sie nur leichten Druck ausüben,  
erzielen Sie die besten Ergebnisse. Halten Sie das  
Werkzeug in Position und achten Sie darauf, dass es  
nicht vom Loch abrutscht. Verstärken Sie den Druck nicht,  
wenn das Loch durch Holzspäne oder -partikel verstopft  
ist. Führen Sie stattdessen das Werkzeug im Leerlauf  
aus, und entfernen Sie dann den Einsatz teilweise aus  
dem Loch. Wenn Sie diesen Vorgang mehrmals  
wiederholen, wird das Loch gesäubert, und Sie können  
die normale Bohrung fortsetzen.  
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)  
(Abb. 9)  
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um die  
Betriebssicherheit zu gewährleisten.  
Legen Sie den Seitengriff so ein, dass die Vorsprünge an  
der Grifffläche und dem Stahlband zwischen die Rillen an  
der Werkzeughülse passen. Ziehen Sie anschließend den  
Griff fest, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.  
Einsetzen oder Entfernen des Dreh- oder  
Bohreinsatzes (Abb. 10)  
Drehen Sie den Kranz gegen den Uhrzeigersinn, um die  
Spannfutterbacken zu öffnen. Schieben Sie den Einsatz  
so weit wie möglich in das Spannfutter. Drehen Sie den  
Kranz im Uhrzeigersinn, um das Spannfutter anzuziehen.  
Wenn Sie den Einsatz entfernen möchten, müssen Sie  
den Kranz gegen den Uhrzeigersinn drehen.  
Ausblasvorrichtung (optionales Zubehör)  
(Abb. 15)  
Wenn Sie das Loch gebohrt haben, entfernen Sie mit Hilfe  
der Ausblasvorrichtung den Staub aus dem Loch.  
Schraubendreherbetrieb  
Einsetzen des Werkzeughalters (Abb. 11)  
Setzen Sie den Werkzeughalter in den Vorsprung an der  
linken oder rechten Seite des Werkzeugfußes ein, und  
befestigen Sie ihn mit einer Schraube.  
Wenn Sie den Dreheinsatz nicht verwenden, bewahren  
Sie ihn in den Werkzeughaltern auf.  
Einsätze bis zu einer Länge von 45 mm können dort  
aufbewahrt werden.  
Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der Betriebsart  
zunächst so, dass er auf die Markierung  
zeigt. Stellen  
Sie den Justierungsring auf die für Ihre Arbeit geeignete  
Drehmomentstufe. Gehen Sie anschließend wie folgt vor.  
Setzen Sie die Spitze des Dreheinsatzes in den  
Schraubenkopf, und üben Sie Druck auf das Werkzeug  
aus. Starten Sie das Werkzeug langsam, und erhöhen Sie  
nach und nach die Geschwindigkeit. Lassen Sie die  
Auslöseschaltung los, sobald die Kupplung greift.  
Verstellbarer Tiefenanschlag (Abb. 12)  
HINWEIS:  
Der verstellbare Tiefenanschlag wird verwendet, um  
Löcher mit einheitlicher Tiefe zu bohren. Lösen Sie die  
Klemmschraube, stellen Sie sie in die gewünschte  
Position und ziehen Sie die Klemmschraube wieder fest.  
Vergewissern Sie sich, dass der Dreheinsatz gerade  
im Schraubenkopf sitzt. Andernfalls kann die Schraube  
und/oder der Einsatz beschädigt werden.  
Bohren Sie beim Drehen von Holzschrauben Löcher  
für die Schrauben vor, damit das Drehen vereinfacht  
wird und das Werkstück nicht splittert. Siehe Tabelle.  
Haken (Abb. 13)  
Der Haken ist nützlich, wenn Sie das Werkzeug  
vorübergehend aufhängen möchten.  
19  
 
WARTUNG  
ACHTUNG:  
Nenndurchmesser der  
Holzschraube (mm)  
Empfohlene Größe des  
vorgebohrten Lochs (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
3,6 - 3,9  
4,0 - 4,2  
4,2 - 4,4  
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und entfernen  
Sie den Akkublock, bevor Sie Inspektionen oder  
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.  
Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe,  
Benzin, Verdünner, Alkohol oder ähnliches. Dies kann  
zu Verfärbungen, Verformungen oder Rissen führen.  
Ersetzen der Kohlebürsten (Abb. 16)  
Ersetzen Sie diese, wenn sie bis zur Grenzmarkierung  
abgenutzt sind. Halten Sie die Kohlebürsten sauber und  
sorgen Sie dafür, dass sie locker in den Halterungen  
liegen.  
HINWEIS:  
Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig ersetzt werden.  
Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten.  
Entfernen Sie die beiden Schrauben mit einem  
Schraubendreher, und entfernen Sie dann die hintere  
Abdeckung. (Abb. 17)  
Heben Sie den Federarm, und setzen Sie diesen dann mit  
der schlanken Spitze eines Schlitzschraubendrehers oder  
einem ähnlichen Gegenstand in den abgestuften Bereich  
des Gehäuses. (Abb. 18)  
Entfernen Sie die Kohlebürstenkappen der Kohlebürsten  
mit einer Zange. Entnehmen Sie die verbrauchten  
Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und bringen Sie die  
Kohlebürstenkappen in umgekehrter Reihenfolge wieder  
an. (Abb. 19)  
Vergewissern Sie sich, dass die Kohlebürstenkappen fest  
in den Öffnungen der Bürstenhalter sitzen. (Abb. 20)  
Setzen Sie die hintere Abdeckung wieder ein, und ziehen  
Sie die beiden Schrauben fest an. Um die SICHERHEIT  
und ZUVERLÄSSIGKEIT des Produkts zu gewährleisten,  
sollten Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstellungen  
nur durch von Makita autorisierte Service Center  
durchgeführt und immer Makita-Ersatzteile verwendet  
werden.  
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung  
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten  
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.  
Bohrbetrieb  
ACHTUNG:  
Der Bohrvorgang kann durch übermäßigen Druck auf  
das Werkzeug nicht beschleunigt werden. Dieser  
übermäßige Druck beschädigt im Gegenteil die Spitze  
Ihres Einsatzes, vermindert die Leistung des  
Werkzeugs und verkürzt die Lebensdauer des  
Werkzeugs.  
Beim Lochdurchschlag wirken enorme Kräfte auf das  
Werkzeug/den Einsatz. Halten Sie das Werkzeug fest,  
und seien Sie vorsichtig, wenn der Einsatz das  
Werkstück durchbricht.  
Ein festsitzender Einsatz kann einfach wieder  
herausgezogen werden, indem die Drehrichtung mit  
dem Umschalter geändert wird. Es kann jedoch zu  
einem abrupten Rückschlag des Werkzeugs kommen,  
wenn Sie es nicht ganz fest halten.  
Befestigen Sie kleine Werkstücke immer in einem  
Schraubstock oder einer ähnlichen Haltevorrichtung.  
Wenn das Werkzeug bis zur vollständigen Entladung  
des Akkus betrieben wurde, lassen Sie es 15 Minuten  
liegen, bevor Sie mit einem neuen Akku fortfahren.  
SONDERZUBEHÖR  
ACHTUNG:  
Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita-  
Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile  
empfohlen. Bei Verwendung anderer Zubehör- und  
Zusatzteile kann es zu Verletzungen kommen.  
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den  
vorgesehenen Zweck.  
Schieben Sie den Hebel zum Wechsel der Betriebsart  
zunächst so, dass er auf die Markierung zeigt. Für  
diesen Vorgang kann der Justierungsring an jeder  
beliebigen Drehmomentstufe ausgerichtet sein. Gehen  
Sie anschließend wie folgt vor.  
Bohren in Holz  
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie von Ihrem  
Makita-Servicecenter.  
Beim Bohren in Holz werden die besten Ergebnisse mit  
Holzbohrern erzielt, die mit einer Leitspindel ausgestattet  
sind. Die Leitspindel vereinfacht den Bohrprozess, indem  
sie den Einsatz in das Werkstück zieht.  
Bohreinsätze  
Schlagbohreinsätze  
Schraubendrehereinsätze  
Ausblasvorrichtung  
Sicherheitsgläser  
Verschiedene Arten von Makita-Originalakkus und  
Ladegeräten  
Bohren in Metall  
Damit der Bohrer beim Beginn einer Lochbohrung nicht  
abrutscht, machen Sie mit einem Körner eine Einkerbung,  
und hämmern Sie auf den Punkt, an dem gebohrt werden  
soll. Setzen Sie die Spitze des Einsatzes in die  
Einkerbung, und starten Sie den Bohrvorgang.  
Verwenden Sie beim Bohren in Metall einen  
Schneideschmierstoff. Ausgenommen hiervon sind Eisen  
und Messing; diese Metalle sollten trocken gebohrt  
werden.  
Griff-Set  
Tiefenanschlag  
Haken  
Gummipolster-Set  
Wollhaube  
Polierschwamm  
20  
 
HINWEIS:  
Einige der in der Liste aufgeführten Elemente sind dem  
Werkzeugpaket als Standardzubehör beigefügt. Diese  
können in den einzelnen Ländern voneinander  
abweichen.  
Akku-Schlagbohrschrauber  
Nummer / Typ des Modells: BHP444, BHP454  
in Serienfertigung hergestellt werden und  
den folgenden Richtlinien der Europäischen Union  
genügen:  
2006/42/EG  
Geräuschpegel  
Typischer A-bewerteter Schallpegel nach EN60745:  
Modell BHP444  
ENG905-1  
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden  
Standards oder Normen gefertigt:  
EN60745  
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)  
Schallleistungspegel (LWA): 96 dB (A)  
Abweichung (K): 3 dB (A)  
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren  
Bevollmächtigten in Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Modell BHP454  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England  
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)  
Schallleistungspegel (LWA): 97 dB (A)  
Abweichung (K): 3 dB (A)  
Tragen Sie Gehörschutz.  
30. 1. 2009  
Schwingung  
ENG900-1  
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Achsen)  
nach EN60745:  
Tomoyasu Kato  
Direktor  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
Modell BHP444  
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton  
Schwingungsbelastung (ah,ID): 9,0 m/s2  
Abweichung (K): 2,0 m/s2  
Arbeitsmodus: Bohren in Metall  
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger  
Abweichung (K): 1,5 m/s2  
Modell BHP454  
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton  
Schwingungsbelastung (ah,ID): 7,5 m/s2  
Abweichung (K): 1,5 m/s2  
Arbeitsmodus: Bohren in Metall  
Schwingungsbelastung (ah,D): 2,5 m/s2 oder weniger  
Abweichung (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
Der hier angegebene Wert für die erzeugten  
Schwingungen wurde gemäß dem genormten  
Testverfahren ermittelt und kann als Vergleich zu  
anderen Werkzeugen herangezogen werden.  
Der angegebene Wert für die erzeugten Schwingungen  
ist außerdem für eine vorbeugende Bewertung der  
Belastung zu verwenden.  
WARNUNG:  
Die Schwingungsbelastung kann bei tatsächlichem  
Gebrauch des Elektrowerkzeugs in Abhängigkeit von  
der Handhabung des Elektrowerkzeugs von dem hier  
aufgeführten Wert abweichen.  
Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den  
Bediener getroffen werden, die auf den unter den  
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden  
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle Bestandteile  
des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich zu den  
Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das Werkzeug  
ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).  
Nur für europäische Länder  
ENH101-15  
EG-Konformitätserklärung  
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher  
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der  
Marke Makita:  
Bezeichnung des Geräts:  
21  
 
ITALIANO (Istruzioni originali)  
Spiegazione della vista generale  
1. Indicatore rosso  
12. Freccia  
23. Gancio  
2. Pulsante  
3. Batteria  
4. Contrassegno a stella  
5. Interruttore  
6. Lampada  
13. Fascia metallica  
14. Base dell’impugnatura  
15. Impugnatura laterale  
16. Sporgenza  
24. Vite  
25. Soffietto a peretta  
26. Indicatore di limite  
27. Coperchio posteriore  
28. Viti  
17. Scanalatura  
7. Leva di inversione della rotazione 18. Manicotto  
8. Leva di regolazione della velocità 19. Portapunte  
29. Braccio  
30. Molla  
9. Leva per la modifica della  
modalità di azione  
10. Anello di regolazione  
11. Regolazione  
20. Punta  
21. Asta di regolazione della  
profondità  
31. Parte incavata  
32. Protezione della spazzola di  
carbone  
22. Vite di serraggio  
33. Foro  
CARATTERISTICHE TECNICHE  
Modello  
Cemento  
Metallo  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capacità  
Legno  
Vite per legno  
Vite per metallo  
Elevata (2)  
Bassa (1)  
50 mm  
65 mm  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
Velocità senza carico (min-1)  
Colpi al minuto (min-1)  
Elevata (2)  
Bassa (1)  
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
Lunghezza totale  
Peso netto  
Tensione nominale  
2,3 kg  
2,4 kg  
14,4 V CC  
18 V CC  
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito sono soggette a modifiche senza preavviso in virtù del nostro  
programma continuo di ricerca e sviluppo.  
Le caratteristiche tecniche e le batterie possono differire da paese a paese.  
Peso, comprensivo di batterie, calcolato in base alla Procedura EPTA 01/2003  
Uso previsto  
ENE039-1  
AVVERTENZE DI SICUREZZA PER  
IL TRAPANO AVVITATORE A  
Questo utensile è progettato per la foratura a percussione  
di mattoni, cemento e pietra, nonché per la foratura di  
legno, metallo, ceramica e plastica.  
BATTERIA CON PERCUSSIONE  
GEB056-4  
1. Durante l’uso i trapani a percussione è necessario  
indossare una protezione acustica. L’esposizione al  
rumore può causare la perdita della capacità uditiva.  
2. Utilizzare le maniglie ausiliarie, se fornite con  
l’utensile. La perdita di controllo può provocare  
lesioni personali.  
3. Se vengono eseguite operazioni in cui  
l’accessorio di taglio può toccare fili nascosti,  
impugnare l’utensile con i punti di presa isolati. Se  
l’accessorio da taglio entra a contatto con un filo  
percorso da corrente, le parti metalliche esposte  
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e  
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.  
4. Se vengono eseguite operazioni in cui il  
dispositivo di fissaggio può toccare fili nascosti,  
impugnare l’utensile per i punti di presa isolati. Se  
il dispositivo di fissaggio entra a contatto con un filo  
percorso da corrente, le parti metalliche esposte  
Avvertenze generali di sicurezza  
per l’uso dell’utensile  
GEA010-1  
AVVERTENZA Leggere attentamente tutte le  
avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancata  
osservanza delle istruzioni e delle avvertenze riportate di  
seguito potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o  
lesioni gravi.  
Conservare le avvertenze e le  
istruzioni per riferimenti futuri.  
22  
 
dell’utensile si troveranno anch’esse sotto tensione e  
potrebbero provocare scosse elettriche all’operatore.  
5. Accertarsi sempre di avere un equilibrio stabile.  
Controllare che nessuno si trovi sotto all’utensile  
quando lo si utilizza in posizioni elevate.  
6. Tenere l’utensile in modo saldo.  
7. Evitare di smaltire le batterie danneggiate o  
esaurite bruciandole. Se esposte al fuoco, le  
batterie possono esplodere.  
8. Evitare di far cadere o di colpire la batteria.  
9. Non utilizzare batterie danneggiate.  
7. Tenere le mani lontano dalle parti rotanti.  
8. Non lasciare l’utensile acceso. Azionare l’utensile  
solo dopo averlo impugnato.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI.  
9. Non toccare la punta o il pezzo in lavorazione  
subito dopo aver utilizzato l’utensile in quanto  
possono raggiungere temperature elevate e  
provocare ustioni.  
Suggerimenti il prolungamento della  
durata della batteria  
1. Caricare le batterie prima di scaricarle  
10. Alcuni materiali contengono prodotti chimici che  
possono essere tossici. Prendere le adeguate  
precauzioni per evitare l’inalazione della polvere e  
il contatto con la pelle. Attenersi alle istruzioni per  
la sicurezza del fornitore dei materiali.  
completamente.  
Se si nota una diminuzione di potenza  
dell’utensile, interrompere il lavoro e ricaricare la  
batteria.  
2. Non ricaricare una batteria già completamente  
carica.  
In caso contrario, la durata operativa della batteria  
potrebbe ridursi.  
CONSERVARE QUESTE  
ISTRUZIONI.  
3. Caricare la batteria in ambienti con temperatura  
compresa tra 10 °C e 40 °C. Prima di caricare una  
batteria surriscaldata, lasciarla raffreddare.  
4. Caricare la batteria una volta ogni sei mesi se  
l’utensile rimane inutilizzato per lungo tempo.  
AVVERTENZA:  
NON lasciare che la familiarità acquisita con il  
prodotto (dovuta all’uso ripetuto) provochi  
l’inosservanza delle norme di sicurezza per il  
presente prodotto. L’USO IMPROPRIO o la mancata  
osservanza delle norme di sicurezza contenute in  
questo manuale di istruzioni possono provocare  
gravi lesioni personali.  
DESCRIZIONE FUNZIONALE  
ATTENZIONE:  
Prima di regolare o controllare le funzioni dell’utensile,  
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la  
batteria.  
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA  
SICUREZZA  
ENC007-7  
Installazione o rimozione della batteria  
(Fig. 1)  
RELATIVE ALLA BATTERIA  
Prima di installare o rimuovere la batteria occorre  
1. Prima di utilizzare la batteria, leggere tutte le  
istruzioni e gli avvisi di sicurezza relativi a (1)  
caricabatteria, (2) batteria e (3) prodotto utilizzato  
con la batteria.  
sempre spegnere l’utensile.  
Per rimuovere la batteria è sufficiente estrarla  
dall’utensile facendo scorrere il pulsante nella parte  
anteriore della batteria.  
2. Non smontare la batteria.  
Per installare la batteria, allineare la linguetta sulla  
batteria con la scanalatura nell’alloggiamento e farla  
scorrere in posizione. Inserire a fondo la batteria fino a  
quando si blocca in posizione con uno scatto. Se è  
visibile l’indicatore rosso sul lato superiore del pulsante  
significa che la batteria non è completamente inserita.  
Inserirla a fondo fino a quando l’indicatore rosso non è  
più visibile. In caso contrario potrebbe fuoriuscire  
accidentalmente dall’utensile e provocare danni  
all’operatore o a eventuali osservatori.  
3. Se il tempo di funzionamento è diventato  
eccessivamente breve, non utilizzare l’utensile.  
Potrebbero verificarsi surriscaldamenti, ustioni o  
esplosioni.  
4. In caso di contatto dell’elettrolita della batteria con  
gli occhi, sciacquare con acqua fresca e rivolgersi  
immediatamente a un medico. Potrebbero  
verificarsi danni permanenti alla funzionalità  
visiva.  
5. Non cortocircuitare la batteria:  
Non forzare l’inserimento della batteria. Se la batteria  
non scorre agevolmente significa che la manovra di  
inserimento non è corretta.  
(1) Non toccare i terminali della batteria con  
materiale in grado di condurre elettricità.  
(2) Evitare di conservare la batteria a contatto  
con oggetti metallici quali chiodi, monete e  
così via.  
Sistema di protezione della batteria  
(batteria agli ioni di litio con  
contrassegno a stella) (Fig. 2)  
Le batterie agli ioni di litio con contrassegno a stella sono  
dotate di una sistema di protezione. Questo sistema  
interrompe automaticamente l’alimentazione dell’utensile  
per prolungare la durata della batteria.  
(3) Non esporre le batterie all’acqua o alla  
pioggia.  
Un cortocircuito può provocare un elevato flusso  
di corrente, surriscaldamento, ustioni o rotture.  
6. Non conservare l’utensile e la batteria a una  
temperatura superiore a 50 °C.  
23  
 
L’utensile viene spento automaticamente durante l’uso se  
l’utensile stesso e/o la batteria vengono utilizzati in una  
delle condizioni riportate di seguito:  
Modifica della velocità (Fig. 6)  
Per modificare la velocità, spegnere l’utensile e far  
scorrere la leva di regolazione sulla posizione “2” se si  
desidera una velocità elevata o sulla posizione “1” se si  
desidera una velocità minore. Prima di azionare l’utensile,  
accertarsi di aver selezionato la velocità corretta.  
Utilizzare la velocità più adatta al lavoro da eseguire.  
Sovraccarico:  
L’utensile viene utilizzato con modalità che  
provocano un anomalo assorbimento di corrente.  
In questa situazione occorre rilasciare l’interruttore di  
accensione dell’utensile e interrompere l’operazione  
che ha provocato il sovraccarico dell’utensile stesso.  
Azionare di nuovo l’interruttore di accensione per  
riavviare l’utensile.  
ATTENZIONE:  
Posizionare accuratamente la leva di regolazione della  
velocità sulla posizione corretta. Se si aziona l’utensile  
mentre la leva di regolazione si trova in una posizione  
intermedia tra “1” e “2”, l’utensile potrebbe essere  
danneggiato.  
Se l’utensile non sia avvia si è verificato un  
surriscaldamento della batteria. In questa situazione  
occorre far raffreddare la batteria prima di azionare  
nuovamente l’interruttore di accensione.  
Bassa tensione della batteria:  
Non utilizzare la leva di commutazione della velocità  
mentre si utilizza l’utensile. L’uso in tali condizioni può  
danneggiare l’utensile.  
La capacità rimanente della batteria è troppo bassa e  
non consente di utilizzare l’utensile. In questo caso  
occorre rimuovere e ricaricare la batteria.  
Selezione della modalità operativa (Fig. 7)  
Questo utensile dispone di una leva che consente di  
modificare la modalità operativa. Selezionare con la leva  
la modalità operativa più appropriata per il lavoro da  
eseguire.  
Azionamento dell’interruttore (Fig. 3)  
ATTENZIONE:  
Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare se  
l’interruttore funziona correttamente e ritorna alla  
posizione “SPENTO” una volta rilasciato.  
Per selezionare la foratura semplice, far scorrere la leva  
fino a quando indica il simbolo  
Per selezionare la foratura con percussione, far scorrere  
la leva fino a quando indica il simbolo sul corpo  
dell’utensile. Per selezionare la foratura con frizione, far  
sul corpo dell’utensile.  
Per avviare l’utensile è sufficiente premere l’interruttore.  
Per aumentare la velocità dell’utensile, aumentare la  
pressione sull’interruttore. Per spegnerlo rilasciare  
l’interruttore di accensione.  
scorrere la leva fino a quando indica il simbolo  
corpo dell’utensile.  
sul  
NOTA:  
Accensione delle lampada frontale  
(Fig. 4)  
Quando si passa dalla posizione “ ” alla posizione  
”, lo scorrimento della leva di modifica della  
ATTENZIONE:  
modalità operativa potrebbe essere difficoltoso. In  
questo caso, impostare la leva sulla posizione “ ”,  
accendere e azionare l’utensile per un secondo, quindi  
spegnere l’utensile e impostare la posizione  
desiderata.  
Non osservare direttamente la luce o la fonte luminosa.  
Per accendere la lampada, azionare l’interruttore. La  
lampada rimane accesa fino a quando si tiene premuto  
l’interruttore. La lampada si spegne automaticamente 10-  
15 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore.  
ATTENZIONE:  
NOTA:  
Impostare sempre l’anello in corrispondenza della  
posizione desiderata. Se si aziona l’utensile mentre la  
leva si trova in una posizione intermedia tra due  
modalità, l’utensile potrebbe essere danneggiato.  
Utilizzare un panno asciutto per pulire la lente della  
lampada.  
Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina  
per evitare riduzioni dell’intensità luminosa.  
Regolazione della coppia di serraggio  
(Fig. 8)  
Azionamento della leva di inversione  
della rotazione (Fig. 5)  
Questo utensile è dotato di una leva di inversione che  
consente di modificare la direzione di rotazione. Premere  
la leva di inversione dal lato “A” se si desidera una  
rotazione in senso orario, dal lato “B” se si desidera una  
rotazione in senso antiorario.  
È possibile regolare la coppia di serraggio su 16 posizioni  
ruotando l’anello di regolazione fino ad allineare la  
posizione desiderata con la freccia presente sul corpo  
dell’utensile. La coppia di serraggio è minima quando la  
freccia si trova in corrispondenza del numero 1 e  
massima quando si trova in corrispondenza del  
numero 16.  
Prima di iniziare il lavoro, avvitare una vite nel materiale  
da utilizzare o in un pezzo di materiale identico per  
individuare il livello di coppia più appropriato per la  
specifica esigenza.  
Quando la leva di inversione si trova nella posizione  
centrale è impossibile azionare l’interruttore.  
ATTENZIONE:  
Prima di azionare l’utensile, controllare sempre la  
direzione di rotazione impostata.  
Utilizzare la leva di inversione solo quando l’utensile è  
completamente fermo. Modificare la direzione di  
rotazione prima dell’arresto può danneggiare l’utensile.  
Se non si utilizza l’utensile, posizionare sempre la leva  
di inversione nella posizione centrale.  
24  
 
Per questa modalità operativa l’anello può essere  
allineato su uno qualsiasi dei livelli di coppia. Utilizzare  
sempre punte con estremità in carburo di tungsteno.  
Collocare la punta nella posizione desiderata per il foro,  
quindi premere l’interruttore. Non forzare l’utensile. Una  
pressione lieve produce i risultati migliori. Mantenere  
l’utensile in posizione e impedire che la punta fuoriesca  
dal foro. Non aumentare la pressione quando il foro è  
ostruito da frammenti o schegge. Al contrario, azionare  
l’utensile alla velocità minima, quindi rimuovere  
parzialmente la punta dal foro. Ripetere l’operazione più  
volte fino a quando il foro risulta sgombro ed è possibile  
riprendere la foratura.  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE:  
Prima di eseguire qualsiasi operazione sull’utensile,  
verificare sempre di averlo spento e di aver rimosso la  
batteria.  
Installazione dell’impugnatura laterale  
ausiliaria (Fig. 9)  
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale per operare in  
sicurezza.  
Inserire l’impugnatura laterale in modo che le sporgenze  
sulla base dell’impugnatura e sulla fascia metallica si  
inseriscano tra le scanalature sul portautensili. Serrare  
l’impugnatura ruotandola in senso orario.  
Soffietto a peretta (accessorio opzionale)  
(Fig. 15)  
Al termine dalla foratura, utilizzare il soffietto a peretta per  
ripulire il foro dalla polvere.  
Installazione o rimozione della punta da  
trapano o da avvitatura (Fig. 10)  
Ruotare il manicotto in senso antiorario per aprire le griffe  
del mandrino. Inserire completamente la punta nel  
mandrino. Ruotare il manicotto in senso orario per serrare  
il mandrino.  
Per rimuovere la punta, ruotare il manicotto in senso  
antiorario.  
Avvitatura  
Far scorrere innanzitutto la leva di modifica della modalità  
operativa sulla posizione contrassegnata dal simbolo  
Impostare con l’anello di regolazione il livello di coppia  
appropriato per la specifica esigenza. Procedere come  
indicato di seguito.  
.
Inserire l’estremità della punta nella testa della vite e  
applicare una pressione all’utensile. Avviare lentamente  
l’utensile e aumentare gradualmente la velocità. Appena  
la frizione entra in azione, rilasciare l’interruttore.  
Installazione del portapunte (Fig. 11)  
Inserire il portapunte nella sporgenza presente sulla base  
dell’utensile, a destra o a sinistra, e fissarlo con una vite.  
Quando non si utilizza la punta è possibile riporla nel  
portapunte.  
NOTA:  
Il portapunte consente di alloggiare punte lunghe 45 mm.  
Accertarsi di aver inserito la punta correttamente nella  
testa della vite. In caso contrario la punta o la vite  
potrebbero danneggiarsi.  
Quando si avvitano viti per legno, eseguire preforature  
per rendere più agevole il lavoro ed evitare fenditure  
nel pezzo in lavorazione. Vedere la tabella riportata di  
seguito.  
Asta di regolazione della profondità  
(Fig. 12)  
L’asta consente di eseguire fori di profondità uniforme.  
Allentare la vite di serraggio, impostare la posizione  
desiderata, quindi stringere la vite di serraggio.  
Gancio (Fig. 13)  
Diametro nominale della Dimensione consigliata per  
Il gancio è utile per appendere temporaneamente  
vite per legno (mm)  
la preforatura (mm)  
l’utensile.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
Può essere installato su entrambi i lati dell’utensile.  
Per installare il gancio, inserirlo in una delle scanalature  
presenti su ambo i lati dell’alloggiamento dell’utensile e  
fissarlo con una vite.  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
Per rimuovere il gancio, allentare la vite ed estrarlo.  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
FUNZIONAMENTO  
3,6 - 3,9  
Foratura con percussione (Fig. 14)  
4,0 - 4,2  
ATTENZIONE:  
4,2 - 4,4  
Quando la foratura è al termine, quando il foro è  
ostruito da frammenti e schegge o quando la punta  
colpisce i tondini di metallo incorporati nel cemento, la  
punta e lo strumento sono soggetti a una forza di  
torsione di notevole intensità. Durante il  
funzionamento, tenere sempre l’utensile utilizzando sia  
l’impugnatura con l’interruttore sia la maniglia ausiliaria  
laterale. In caso contrario è possibile perdere il  
controllo dell’utensile e incorrere nel rischio di gravi  
lesioni personali.  
NOTA:  
Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al  
completo scaricamento della batteria, attendere  
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una  
nuova batteria.  
Foratura  
ATTENZIONE:  
Se si applica una pressione eccessiva sull’utensile non  
si accelera la foratura. Al contrario, una pressione  
eccessiva può danneggiare l’estremità della punta,  
Far scorrere innanzitutto la leva di modifica della modalità  
operativa sulla posizione contrassegnata dal simbolo  
.
25  
 
diminuire l’efficacia dell’utensile e abbreviarne la  
durata operativa.  
inserire le nuove spazzole e collocare nuovamente in  
posizione i coperchi. (Fig. 19)  
Quando la foratura è al termine, l’utensile e la punta  
sono soggetti a una forza molto intensa. Impugnare  
saldamente l’utensile e prestare particolare attenzione  
quando il foro è quasi completato.  
Per rimuovere una punta inceppata è sufficiente  
invertire il senso di rotazione dell’utensile ed azionarlo  
brevemente. Tuttavia, se non si impugna saldamente  
l’utensile, questo potrebbe arretrare improvvisamente.  
Fissare sempre i pezzi in lavorazione di piccole  
dimensioni utilizzando una morsa o un dispositivo  
simile.  
Accertarsi di aver inserito correttamente i coperchi nei fori  
dei portaspazzole. (Fig. 20)  
Reinstallare il coperchio posteriore e fissare saldamente  
le due viti. Per mantenere la SICUREZZA e  
l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi  
altra operazione di manutenzione o regolazione devono  
essere eseguiti dai centri di assistenza autorizzati Makita  
utilizzando sempre parti di ricambio Makita.  
ACCESSORI OPZIONALI  
ATTENZIONE:  
Se si utilizza continuativamente l’utensile fino al  
completo scaricamento della batteria, attendere  
15 minuti prima di continuare a utilizzarlo con una  
nuova batteria.  
Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile  
Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi  
altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali.  
Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso  
dichiarato.  
Far scorrere innanzitutto la leva di modifica della modalità  
operativa sulla posizione contrassegnata dal simbolo  
Per questa modalità operativa l’anello può essere  
allineato su uno qualsiasi dei livelli di coppia. Procedere  
come indicato di seguito.  
.
Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali  
accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.  
Punte per foratura  
Punte per trapano a percussione  
Punte per viti  
Foratura di legno  
In questo caso, per ottenere i risultati migliori è  
consigliabile utilizzare punte da legno dotate di una vite di  
guida. Quest’ultima agevola la foratura perché guida la  
punta nel pezzo in lavorazione.  
Soffietto a peretta  
Occhiali di sicurezza  
Numerosi modelli di batterie e caricabatteria originali  
Makita  
Foratura di metallo  
Gruppo impugnatura  
Asta di regolazione della profondità  
Gancio  
Platorello in gomma  
Cuffia in lana  
Per impedire lo slittamento della punta all’inizio della  
foratura, utilizzare un punzone per centri e un martello per  
creare una cavità nella posizione in cui eseguire il foro.  
Collocare l’estremità della punta nella cavità e iniziare la  
foratura. Se si forano metalli, utilizzare un lubrificante per  
taglio. Ferro e ottone devono invece essere forati a secco.  
Tampone per lucidatura  
NOTA:  
Alcuni degli accessori elencati potrebbero essere  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
inclusi nella confezione dell’utensile come accessori  
standard. Gli accessori standard possono differire da  
paese a paese.  
Prima di effettuare controlli o operazioni di  
manutenzione, verificare sempre di aver spento  
l’utensile e di aver rimosso la batteria.  
Evitare assolutamente di usare benzina, diluenti,  
solventi, alcol o sostanze simili. In caso contrario,  
potrebbero verificarsi scoloriture, deformazioni o  
incrinature.  
Rumorosità  
ENG905-1  
Il tipico livello di rumore ponderato “A” è determinato in  
conformità con la norma EN60745:  
Modello BHP444  
Livello di pressione sonora (LpA): 85 dB (A)  
Livello di potenza sonora (LWA): 96 dB (A)  
Variazione (K): 3 dB (A)  
Sostituzione delle spazzole di carbone  
(Fig. 16)  
Sostituire le spazzole quando sono consumate fino al  
limite indicato. Mantenere le spazzole di carbone pulite e  
libere per farle slittare nei supporti.  
Entrambe le spazzole di carbone devono essere sostituite  
contemporaneamente. Utilizzare solo spazzole di carbone  
identiche.  
Rimuovere le viti che fissano il coperchio posteriore con  
un cacciavite e asportare il coperchio. (Fig. 17)  
Sollevare il braccio della molla e collocarlo nella parte  
incavata dell’alloggiamento utilizzando un cacciavite ad  
asta sottile con punta a taglio o uno strumento analogo.  
(Fig. 18)  
Modello BHP454  
Livello di pressione sonora (LpA): 86 dB (A)  
Livello di potenza sonora (LWA): 97 dB (A)  
Variazione (K): 3 dB (A)  
Indossare una protezione acustica.  
Vibrazione  
ENG900-1  
Il valore totale della vibrazione (somma vettoriale  
triassiale) è determinato in conformità con la norma  
EN60745:  
Modello BHP444  
Modalità di lavoro: foratura a percussione del  
cemento  
Emissione di vibrazioni (ah,ID): 9,0 m/s2  
Variazione (K): 2,0 m/s2  
Utilizzare le pinze per estrarre i coperchi delle spazzole di  
carbone. Estrarre le spazzole di carbone consumate,  
Modalità di lavoro: foratura metallo  
26  
 
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore  
Variazione (K): 1,5 m/s2  
Modello BHP454  
Modalità di lavoro: foratura a percussione del  
cemento  
Emissione di vibrazioni (ah,ID): 7,5 m/s2  
Variazione (K): 1,5 m/s2  
Modalità di lavoro: foratura metallo  
Emissione di vibrazioni (ah,D): 2,5 m/s2 o inferiore  
Variazione (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato  
misurato in conformità con il metodo di test standard e  
può essere utilizzato per confrontare tra loro diversi  
utensili.  
Il valore dell’emissione delle vibrazioni dichiarato può  
anche essere usato per stime preliminari  
dell’esposizione.  
AVVERTENZA:  
L’emissione delle vibrazioni durante l’uso effettivo  
dell’utensile elettrico può risultare diversa rispetto al  
valore dichiarato, in base alla modalità d’uso  
dell’utensile.  
Assicurarsi di individuare le necessarie misure di  
sicurezza per proteggere l’operatore in base a una  
stima dell’esposizione nelle condizioni reali di utilizzo  
(prendendo in considerazione tutte le fasi del ciclo  
operativo, come quante volte l’utensile viene spento e i  
periodi in cui rimane inattivo, oltre al tempo di  
avviamento).  
Solo per i paesi europei  
ENH101-15  
Dichiarazione di conformità CE  
Makita Corporation, in qualità di produttore  
responsabile, dichiara che gli utensili Makita indicati  
di seguito:  
Denominazione dell’utensile:  
Trapano avvitatore a batterie con percussione  
N. modello /Tipo: BHP444, BHP454  
appartengono a una produzione in serie e  
sono conformi alle seguenti direttive europee:  
2006/42/EC  
Sono inoltre prodotti in conformità con gli standard o i  
documenti standardizzati riportati di seguito:  
EN60745  
La documentazione tecnica viene conservata dal  
rappresentante autorizzato Makita in Europa, ovvero:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra  
30. 1. 2009  
Tomoyasu Kato  
Direttore  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
27  
 
NEDERLANDS (Originele instructies)  
Verklaring van het onderdelenoverzicht  
1. Rode deel  
12. Pijlpunt  
23. Haak  
2. Knop  
3. Accu  
13. Metalen klemband  
14. Basis van de zijhandgreep  
15. Zijhandgreep  
16. Uitsteeksel  
17. Groef  
18. Mof  
19. Bithouder  
20. Bit  
21. Dieptegeleider  
22. Klemschroef  
24. Schroef  
25. Luchtblazer  
26. Slijtgrensmarkering  
27. Achterkap  
28. Schroeven  
29. Arm  
4. Ster-merkteken  
5. Aan/uit-schakelaar  
6. Lamp  
7. Omkeerschakelaar  
8. Snelheidsinstelknop  
9. Werkingsfunctie-instelknop  
10. Instelring  
30. Veer  
31. Verdiept gedeelte  
32. Koolborstelkap  
33. Opening  
11. Schaalverdeling  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Beton  
Metaal  
Hout  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capaciteiten  
50 mm  
65 mm  
Houtschroef  
Machineschroef  
Hoog (2)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
Onbelaste snelheid (min-1)  
Aantal slagen (min-1)  
Laag (1)  
Hoog (2)  
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
Laag (1)  
Totale lengte  
Netto gewicht  
Nominale spanning  
2,3 kg  
2,4 kg  
14,4 V gelijkstroom  
18 V gelijkstroom  
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens van dit  
gereedschap onderhevig aan veranderingen zonder voorafgaande kennisgeving.  
Specificaties en accu’s kunnen van land tot land verschillen.  
Gewicht, inclusief de accu, volgens de EPTA-procedure 01/2003  
Gebruiksdoeleinden  
Het gereedschap is bedoeld voor hamerboren in  
baksteen, beton en steen, en tevens voor boren zonder  
slagwerking in hout, metaal, keramiek en kunststof.  
ENE039-1  
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN  
SPECIFIEK VOOR EEN  
ACCUSCHROEF-  
BOORHAMERMACHINE  
GEB056-4  
Algemene  
1. Draag gehoorbescherming tijdens het gebruik van  
een slagschroevendraaier/boorhamer. Blootstelling  
aan harde geluiden kan leiden tot  
veiligheidswaarschuwingen voor  
elektrisch gereedschap  
GEA010-1  
gehoorbeschadiging.  
WAARSCHUWING Lees alle  
2. Gebruik de hulphandgrepen, als deze bij het  
gereedschap werden geleverd. Als u de controle  
over het gereedschap verliest, kan dit leiden tot  
persoonlijk letsel.  
veiligheidswaarschuwingen en alle instructies. Het  
niet volgen van de waarschuwingen en instructies kan  
leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel.  
3. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het  
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen  
wanneer u werkt op plaatsen waar het  
Bewaar alle waarschuwingen en  
instructies om in de toekomst te  
kunnen raadplegen.  
booraccessoire met verborgen bedrading in  
aanraking kan komen. Wanneer het accessoire in  
aanraking komen met onder spanning staande  
draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van  
het gereedschap onder spanning komen te staan  
zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.  
4. Houd het elektrisch gereedschap vast aan het  
geïsoleerde oppervlak van de handgrepen  
28  
 
wanneer u werkt op plaatsen waar het  
bevestigingsmateriaal met verborgen bedrading in  
aanraking kan komen. Wanneer  
bevestigingsmaterialen in aanraking komen met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïsoleerde  
metalen delen van het gereedschap onder spanning  
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische  
schok kan krijgen.  
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.  
Kortsluiting van de accu kan leiden tot een hoge  
stroomsterkte, oververhitting, mogelijke  
brandwonden en zelfs een defect.  
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op  
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot  
50 °C of hoger.  
7. Werp de accu niet in een vuur, zelfs niet als deze  
al ernstig beschadigd of helemaal versleten is. De  
accu kan in een vuur exploderen.  
5. Zorg er altijd voor dat u stevig staat.  
Zorg ervoor dat er niemand zich onder u bevindt  
wanneer u het gereedschap op een hoge plaats  
gebruikt.  
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen of  
ergens tegenaan stoot.  
6. Houd het gereedschap stevig vast.  
7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende delen.  
8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.  
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het  
vasthoudt.  
9. Raak de bit en het werkstuk niet onmiddellijk na  
gebruik aan. Zij kunnen bijzonder heet zijn en  
brandwonden op uw huid veroorzaken.  
10. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die giftig kunnen zijn. Neem  
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
Tips voor een lange levensduur van de  
accu  
1. Laad de accu op voordat deze volledig leeg is.  
Wanneer u merkt dat het gereedschap minder  
vermogen heeft, stopt u met het gebruik ervan en  
laadt u eerst de accu op.  
2. Laad nooit een volledig opgeladen accu op.  
Te lang opladen verkort de levensduur van de  
accu.  
voorzorgsmaatregelen tegen het inademen van  
stof en contact met de huid. Volg de  
veiligheidsinstructies van de leverancier van het  
materiaal op.  
3. Laad de accu op bij een omgevingstemperatuur  
van 10 °C tot 40 °C. Laat een warme accu eerst  
afkoelen voordat u deze oplaadt.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.  
4. Laad de accu ieder half jaar op als u deze  
gedurende een lange tijd niet gebruikt.  
WAARSCHUWING:  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van  
comfort en bekendheid met het gereedschap (na  
veelvuldig gebruik) en neem alle  
veiligheidsvoorschriften van het betreffende product  
altijd strikt in acht. VERKEERD GEBRUIK of het niet  
volgen van de veiligheidsinstructies in deze  
gebruiksaanwijzing kan leiden tot ernstig persoonlijk  
letsel.  
BESCHRIJVING VAN DE  
FUNCTIES  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de accu is verwijderd alvorens de functies van het  
gereedschap te controleren of af te stellen.  
BELANGRIJKE  
De accu aanbrengen en verwijderen (zie  
afb. 1)  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
ENC007-7  
Schakel het gereedschap altijd uit voordat u de accu  
VOOR ACCU’S  
aanbrengt of verwijdert.  
Om de accu te verwijderen verschuift u de knop aan de  
voorkant van de accu en schuift u tegelijkertijd de accu  
van het gereedschap af.  
1. Alvorens de accu in gebruik te nemen, leest u  
eerst alle instructies en  
waarschuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)  
de accu en (3) het apparaat waarin de accu wordt  
aangebracht.  
Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit  
met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn  
plaats. Steek de accu zo ver mogelijk in het  
gereedschap tot u een klikgeluid hoort. Als u het rode  
deel aan de bovenkant van de knop kunt zien, is de  
accuadapter niet goed aangebracht. Breng de  
accuadapter zo ver mogelijk aan tot het rode deel niet  
meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de accu per  
ongeluk uit het gereedschap vallen en u of anderen in  
uw omgeving verwonden.  
2. Haal de accu niet uit elkaar.  
3. Als de gebruikstijd aanzienlijk korter is geworden,  
stopt u onmiddellijk met het gebruik. Anders kan  
dit leiden tot kans op oververhitting, mogelijke  
brandwonden en zelfs een explosie.  
4. Als de elektrolyt in uw ogen komt, wast u deze uit  
met schoon water en raadpleegt u onmiddellijk  
een arts. Dit kan leiden tot verlies van  
gezichtsvermogen.  
Oefen geen grote kracht uit bij het aanbrengen van de  
accu. Als de accu niet gemakkelijk erin kan worden  
geschoven, wordt deze niet goed aangebracht.  
5. Sluit de accu niet kort:  
(1) Raak de accupolen niet aan met enig  
geleidend materiaal.  
(2) Bewaar de accu niet op een plaats waar deze  
in aanraking kan komen met andere metalen  
voorwerpen, zoals spijkers, munten, enz.  
29  
 
Wanneer de omkeerschakelaar in de middenstand staat,  
kunt u de aan/uit-schakelaar niet inknijpen.  
Accubeveiligingssysteem(lithiumionaccu  
met een ster-merkteken) (zie afb. 2)  
Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn uitgerust  
met een beveiligingssysteem. Dit systeem schakelt  
automatisch de voeding naar het gereedschap uit om de  
levensduur van de accu te verlengen.  
Het gereedschap zal tijdens gebruik automatisch stoppen  
wanneer het gereedschap en/of de accu zich in een van  
de volgende omstandigheden bevinden:  
LET OP:  
Controleer altijd de draairichting alvorens het  
gereedschap te gebruiken.  
Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat het  
gereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Als u de  
draairichting verandert voordat het gereedschap  
volledig stilstaat, kan het gereedschap worden  
beschadigd.  
Overbelasting:  
Als u het gereedschap niet gebruikt, zet u de  
omkeerschakelaar altijd in de middenstand.  
Het gereedschap wordt gebruikt op een manier die  
ertoe leidt dat een abnormaal hoge stroomsterkte uit  
de accu wordt getrokken.  
Laat in die situatie de aan/uit-schakelaar van het  
gereedschap los en stop het gebruik dat ertoe leidde  
dat het gereedschap overbelast werd. Knijp daarna  
opnieuw de aan/uit-schakelaar in om het  
gereedschap weer in te schakelen.  
Als het gereedschap niet wordt ingeschakeld, is de  
accu oververhit. In die situatie laat u de accu eerst  
afkoelen voordat u opnieuw de aan/uit-schakelaar  
inknijpt.  
De draaisnelheid veranderen (zie afb. 6)  
Om de draaisnelheid van het gereedschap te veranderen,  
schakelt u eerst het gereedschap uit en verschuift u  
daarna de snelheidsinstelknop naar stand “2” voor een  
hoge draaisnelheid, of naar stand “1” voor een lage  
draaisnelheid. Zorg ervoor dat de snelheidsinstelknop in  
de juiste stand staat alvorens het gereedschap te  
bedienen. Gebruik de juiste draaisnelheid voor uw klus.  
LET OP:  
Lage accuspanning:  
Zet de snelheidsinstelknop altijd volledig in de  
gewenste stand. Als u het gereedschap bedient terwijl  
de snelheidsinstelknop halverwege de standen “1” en  
“2” staat, kan het gereedschap worden beschadigd.  
Bedien de snelheidsinstelknop niet terwijl het  
gereedschap draait. Het gereedschap kan hierdoor  
worden beschadigd.  
De resterende acculading is te laag en het  
gereedschap wordt niet ingeschakeld. Verwijder in  
die situatie de accu en laad hem op.  
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 3)  
LET OP:  
Controleer altijd, voordat u de accu in het gereedschap  
steekt, of de aan/uit-schakelaar op de juiste manier  
schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand nadat  
deze is losgelaten.  
De werkingsfunctie kiezen (zie afb. 7)  
Dit gereedschap is uitgerust met een werkingsfunctie-  
instelknop. Kies met deze instelknop uit de drie  
beschikbare werkingsfuncties degene die het meest  
geschikt is voor uw klus.  
Om het gereedschap in te schakelen, knijpt u gewoon de  
aan/uit-schakelaar in. De draaisnelheid van het  
gereedschap neemt toe naarmate u meer druk uitoefent  
op de aan/uit-schakelaar. Laat de aan/uit-schakelaar los  
om het gereedschap te stoppen  
Voor alleen ronddraaien, verschuift u de instelknop zodat  
deze uitgelijnd is met het symbool  
op het  
gereedschap. Voor ronddraaien met slagwerking,  
verschuift u de instelknop zodat deze uitgelijnd is met het  
De lamp op de voorkant inschakelen (zie  
afb. 4)  
symbool  
op het gereedschap. Voor ronddraaien met  
slipkoppeling, verschuift u de instelknop zodat deze  
uitgelijnd is met het symbool  
op het gereedschap.  
LET OP:  
OPMERKING:  
Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de  
lamp.  
Wanneer u de stand verandert van “ ” naar “ ”, kan  
het een enigszins moeilijk zijn de werkingsfunctie-  
instelknop te verschuiven. Als dat het geval is,  
verschuift u de werkingsfunctie-instelknop naar de  
stand “ ” en schakelt u het gereedschap eventjes in.  
Schakel vervolgens het gereedschap uit en verschuif  
de werkingsfunctie-instelknop naar de gewenste stand.  
Knijp de aan/uit-schakelaar in om de lamp op de voorkant  
in te schakelen. De lamp blijft branden zolang u de aan/  
uit-schakelaar ingeknepen houdt. De lamp gaat 10 tot  
15 seconden nadat u de aan/uit-schakelaar hebt  
losgelaten uit.  
OPMERKING:  
LET OP:  
Stel de instelknop altijd in op het symbool van de juiste  
stand voor uw klus. Als u het gereedschap bedient met  
de instelknop ingesteld tussen twee  
werkingsfunctiesymbolen in, kan het gereedschap  
worden beschadigd.  
Gebruik een doek om het vuil van de lens van de lamp  
te vegen.  
Wees voorzichtig de lens van de lamp niet te  
bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.  
Werking van de omkeerschakelaar (zie  
afb. 5)  
Dit gereedschap is uitgerust met een omkeerschakelaar  
waarmee u de draairichting kunt omkeren. Druk op de  
omkeerschakelaar vanaf kant “A” voor de draairichting  
rechtsom, of vanaf kant “B” voor de draairichting linksom.  
30  
 
Het draaikoppel instellen (zie afb. 8)  
BEDIENING  
Het draaikoppel kan in 16 stappen worden ingesteld door  
de instelring te draaien zodat de gewenste stand op de  
schaalverdeling is uitgelijnd met de pijlpunt op de  
behuizing van het gereedschap. Het draaikoppel is  
minimaal wanneer stand 1 is uitgelijnd met de pijlpunt, en  
maximaal wanneer het symbool is uitgelijnd met de  
pijlpunt.  
Bepaal het juiste draaikoppelniveau door bij wijze van  
proef een schroef in het materiaal of een stuk  
gelijkwaardig materiaal te draaien, alvorens het  
gereedschap voor de daadwerkelijke klus te gebruiken.  
Gebruik als boorhamer (zie afb. 14)  
LET OP:  
Op het moment dat het boorgat doorbreekt, het  
boorgat verstopt raakt met steentjes of gruis, of de  
boorkamer de bewapening in het beton raakt wordt een  
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.  
Gebruik altijd de zijhandgreep (hulphandgreep) en  
houd het gereedschap tijdens gebruik stevig vast aan  
zowel de zijhandgreep als de hoofdhandgreep Als u dit  
niet doet, kan u de controle over het gereedschap  
verliezen en mogelijk ernstig letsel veroorzaken.  
ONDERDELEN AANBRENGEN/  
VERWIJDEREN  
Verschuif eerst de werkingsfunctie-instelknop naar de  
stand met het symbool . De instelring kan bij deze  
werkingsfunctie worden ingesteld op ieder  
LET OP:  
draaikoppelniveau. Zorg ervoor dat u een bit met een  
hardmetalen punt gebruikt. Plaats het bit op het punt waar  
u wilt boren en knijp de aan/uit-schakelaar in. Duw niet te  
hard tegen het gereedschap. U verkrijgt het beste  
resultaat door licht te duwen. Houd het gereedschap op  
zijn plaats en voorkom dat het tijdens het boren wegglijdt.  
Duw niet harder tegen het gereedschap wanneer het  
boorgat verstopt raakt met steentjes of gruis. Laat  
daarentegen het gereedschap langzaam draaien en haal  
het bit gedeeltelijk uit het boorgat. Door deze handeling  
meerder malen te herhalen, wordt het boorgat  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de accu is verwijderd alvorens enige  
werkzaamheden aan het gereedschap te verrichten.  
De zijhandgreep monteren (extra  
handgreep) (zie afb. 9)  
Gebruik altijd de zijhandgreep zodat u veilig kunt werken.  
Plaats de zijhandgreep zodanig over de kop van het  
gereedschap dat de uitsteeksels op de basis van de  
zijhandgreep en metalen klemband in de groeven van het  
gereedschap passen. Draai daarna de zijhandgreep vast  
door deze rechtsom te draaien.  
leeggehaald en kan het normaal boren worden hervat.  
Luchtblazer (los verkrijgbaar) (zie afb. 15)  
Gebruik na het boren de luchtblazer om het stof uit het  
boorgat te blazen.  
Het schroefbit of boorbit aanbrengen en  
verwijderen (zie afb. 10)  
Draai de mof linksom om de klauwen in de spankop te  
openen. Steek het bit zo ver mogelijk in de spankop.  
Draai de mof rechtsom om de spankop te sluiten.  
Om het bit te verwijderen, draait u de mof linksom.  
Gebruik als schroevendraaier  
Verschuif eerst de werkingsfunctie-instelknop naar de  
stand met het symbool  
. Stel de instelring in op het  
juiste draaikoppelniveau voor uw klus. Ga daarna als  
volgt te werk.  
De bithouder aanbrengen (zie afb. 11)  
Pas de bithouder in de uitsparingen op de linker- of  
rechterzijkant van de voet van het gereedschap en zet  
deze vast met een schroef.  
Wanneer u een bit niet gebruikt, klemt u deze in de  
bithouder.  
Plaats de punt van het schroefbit in de schroefkop en  
oefen druk uit op het gereedschap. Start het gereedschap  
op lage snelheid en voer vervolgens de snelheid  
geleidelijk op. Laat de aan/uit-schakelaar los zodra de  
koppeling begint te slippen.  
U kunt hierin bits van 45 mm lengte bewaren.  
OPMERKING:  
Zorg ervoor dat het schroefbit recht op de schroefkop  
staat omdat anders de schroef en/of het bit kunnen  
worden beschadigd.  
Bij het schroeven van houtschroeven moet u de  
boorgaten voorboren om het schroeven te  
vergemakkelijken en te voorkomen dat het werkstuk  
splijt. Zie de tabel.  
Instelbare dieptegeleider (zie afb. 12)  
De instelbare dieptegeleider wordt gebruikt om gaten te  
boren van dezelfde diepte. Draai de klemschroef los, stel  
de dieptegeleider in op de gewenste boordiepte en draai  
de klemschroef weer vast.  
Haak (zie afb. 13)  
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk aan op te  
hangen.  
De haak kan aan beide kanten van het gereedschap  
worden bevestigd.  
U bevestigt de haak door deze in een groef in de  
behuizing van het gereedschap te steken en vast te  
zetten met een schroef.  
Om de haak te verwijderen, draait u de schroef los en  
haalt u de haak van het gereedschap af.  
31  
 
ONDERHOUD  
LET OP:  
Nominale diameter van  
houtschroef (mm)  
Aanbevolen diameter  
voorgeboord gat (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
3,6 - 3,9  
4,0 - 4,2  
4,2 - 4,4  
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en  
de accu is verwijderd, voordat u een inspectie of  
onderhoud uitvoert.  
Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol,  
enz. Dit kan leiden tot verkleuren, vervormen of  
barsten.  
De koolborstels vervangen (zie afb. 16)  
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering  
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg  
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders.  
Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden  
vervangen. Gebruik alleen identieke koolborstels.  
Verwijder met behulp van een schroevendraaier de twee  
schroeven en vervolgens de achterkap. (Zie afb. 17)  
Til de arm van de veer op en plaats deze vervolgens in  
het verdiepte deel van de behuizing met behulp van een  
platkopschroevendraaier, een dunne steel, of iets  
dergelijks. (zie afb. 18)  
OPMERKING:  
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de  
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15  
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle  
accu.  
Gebruik als boor  
Verwijder de koolborstelkap van de koolborstels met  
behulp van een tang. Haal de versleten koolborstels eruit,  
plaats de nieuwe erin, en plaats de koolborstelkappen in  
omgekeerde volgorde terug. (zie afb. 19)  
Zorg ervoor dat iedere koolborstelkap goed in de opening  
in de borstelhouder valt. (zie afb. 20)  
LET OP:  
Het boren zal niet sneller verlopen als u hard op het  
gereedschap drukt. In feite zal dergelijk duwen alleen  
maar leiden tot beschadiging van het bit, verlagen van  
de prestaties van het gereedschap, en verkorten van  
de levensduur van het gereedschap.  
Plaats de achterkap terug en draai de twee schroeven  
stevig aan. Om de VEILIGHEID en  
Op het moment dat het boorgat doorbreekt wordt een  
enorme kracht uitgeoefend op het gereedschap/bit.  
Houd het gereedschap stevig vast en let goed op  
wanneer het bit door het werkstuk breekt.  
Een vastgelopen bit kan eenvoudigweg worden  
verwijderd door de omkeerschakelaar in de stand voor  
achteruitdraaien te zetten om het bit te verwijderen.  
Het gereedschap kan echter plotseling achteruit komen  
als u het niet stevig vasthoudt.  
BETROUWBAARHEID van het gereedschap te  
handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud en  
afstellingen te worden uitgevoerd door een erkend  
Makita-servicecentrum, en altijd met gebruikmaking van  
originele Makita-vervangingsonderdelen.  
VERKRIJGBARE ACCESSOIRES  
Zet kleine werkstukken altijd vast in een bankschroef of  
soortgelijk bevestigingsmiddel.  
Als het gereedschap continu wordt bediend totdat de  
accu leeg is, laat u het gereedschap gedurende 15  
minuten liggen alvorens verder te werken met een volle  
accu.  
LET OP:  
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor  
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of  
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven  
gebruiksdoeleinden.  
Verschuif eerst de werkingsfunctie-instelknop naar de  
stand met het symbool . De instelring kan bij deze  
werkingsfunctie worden ingesteld op ieder  
Mocht u meer informatie willen hebben over deze  
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw  
plaatselijke Makita-servicecentrum.  
draaikoppelniveau. Ga daarna als volgt te werk.  
Boren in hout  
Bij het boren in hout verkrijgt u de beste resultaten met  
houtboren voorzien van een geleideschroef. De  
geleideschroef zorgt ervoor dat het boren gemakkelijker  
verloopt door het bit in het werkstuk te trekken.  
Boorbits  
Boorhamerbits  
Schroefbits  
Luchtblazer  
Veiligheidsbril  
Boren in metaal  
Diverse types originele Makita-accu’s en laders  
Zijhandgreep, compleet  
Dieptegeleider  
Om te voorkomen dat bij het beginnen van het boren het  
bit wegglijdt, maakt u een putje met een centerpons en  
hamer op het punt waar u wilt boren. Plaats de punt van  
het bit in het putje en begin te boren. Gebruik bij het boren  
in metaal een snijolie als smeermiddel. De uitzonderingen  
hierop zijn ijzer en messing, die droog moeten worden  
geboord.  
Haak  
Rubberen accessoire  
Wollen accessoire  
Schuimrubberen polijstaccessoire  
32  
 
OPMERKING:  
Alleen voor Europese landen  
EU-verklaring van conformiteit  
Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke  
fabrikant, verklaren dat de volgende Makita-  
machine(s):  
ENH101-15  
Sommige items op de lijst kunnen zijn inbegrepen in de  
doos van het gereedschap als standaard toebehoren.  
Zij kunnen van land tot land verschillen.  
Aanduiding van de machine:  
Accuschroef-boorhamermachine  
Modelnr./Type: BHP444 en BHP454  
in serie zijn geproduceerd en  
Voldoen aan de volgende Europese richtlijnen:  
2006/42/EC  
En zijn gefabriceerd in overeenstemming met de  
volgende normen of genormaliseerde documenten:  
EN60745  
De technische documentatie wordt bewaard door onze  
erkende vertegenwoordiger in Europa, te weten:  
Makita International Europe Ltd.  
Geluid  
ENG905-1  
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten  
volgens EN60745:  
Model BHP444  
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)  
Geluidsvermogenniveau (LwA): 96 dB (A)  
Onzekerheid (K): 3 dB (A)  
Model BHP454  
Geluidsdrukniveau (LpA): 86 dB (A)  
Geluidsvermogenniveau (LwA): 97 dB (A)  
Onzekerheid (K): 3 dB (A)  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Engeland  
Draag gehoorbescherming.  
Trilling  
ENG900-1  
De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals  
vastgesteld volgens EN60745:  
Model BHP444  
30. 1. 2009  
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton  
Trillingsemissie (ah, ID): 9,0 m/s2  
Onzekerheid (K): 2,0 m/s2  
Tomoyasu Kato  
Directeur  
Gebruikstoepassing: boren in metaal  
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
Model BHP454  
Gebruikstoepassing: hamerboren in beton  
Trillingsemissie (ah, ID): 7,5 m/s2  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2  
Gebruikstoepassing: boren in metaal  
Trillingsemissie (ah, D): 2,5 m/s2 of minder  
Onzekerheid (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten  
volgens de standaardtestmethode en kan worden  
gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere  
gereedschappen.  
De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden  
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de  
blootstelling.  
WAARSCHUWING:  
De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch  
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de  
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de  
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.  
Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden  
getroffen ter bescherming van de operator die zijn  
gebaseerd op een schatting van de blootstelling onder  
praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle  
fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur  
gedurende welke het gereedschap is uitgeschakeld en  
stationair draait, naast de ingeschakelde tijdsduur).  
33  
 
ESPAÑOL (Instrucciones originales)  
Explicación de los dibujos  
1. Indicador rojo  
2. Botón  
11. Graduación  
12. Flecha  
23. Gancho  
24. Tornillo  
3. Cartucho de la batería  
4. Marca de estrella  
5. Interruptor disparador  
6. Lámpara  
13. Banda de acero  
14. Base de la empuñadura  
15. Mango lateral  
16. Saliente  
25. Bulbo de extracción  
26. Marca de límite  
27. Cubierta trasera  
28. Tornillos  
7. Palanca del interruptor de  
inversión  
17. Canal de guía  
18. Camisa  
29. Brazo  
30. Muelle  
8. Palanca de cambio de velocidad 19. Portabarrenas  
9. Palanca para el cambio del modo 20. Punta  
31. Parte cóncava  
32. Tapa del portaescobillas  
33. Orificio  
de acción  
21. Varilla de profundidad  
10. Anilla de ajuste  
22. Tornillo de apriete  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Hormigón  
Acero  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capacidades  
Madera  
50 mm  
65 mm  
Tornillo para madera  
Tornillo para máquinas  
Alta (2)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
Velocidad en vacío (mín-1)  
Golpes por minuto (mín-1)  
Baja (1)  
Alta (2)  
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
Baja (1)  
Longitud total  
Peso neto  
2,3 kg  
2,4 kg  
Tensión nominal  
CC de 14,4 V  
CC de 18 V  
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí descritas están sujetas a  
cambios sin previo aviso.  
Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de un país a otro.  
Peso, con el cartucho de la batería, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2003  
Uso previsto  
ENE039-1  
también de corriente y que el operario reciba una  
descarga.  
Esta herramienta está diseñada para la perforación  
mediante percusión en ladrillos, hormigón y piedras, así  
como para la perforación sin percusión en madera, metal,  
cerámica y plástico.  
4. Sujete la herramienta por las superficies de agarre  
aisladas al realizar una operación en que la  
herramienta pueda entrar en contacto con cables  
ocultos. Si entra en contacto con un cable con  
corriente, puede que las piezas metálicas expuestas  
de la herramienta eléctrica se carguen también de  
corriente y que el operario reciba una descarga.  
5. Colóquese siempre en una posición bien  
equilibrada.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
DEL TALADRO ATORNILLADOR  
CON PERCUSIÓN A BATERÍA  
GEB056-4  
Si utiliza la herramienta en una ubicación elevada,  
asegúrese de que nadie se encuentre debajo.  
6. Sujete con fuerza la herramienta.  
7. Mantenga las manos alejadas de las partes  
giratorias.  
8. No deje la herramienta encendida. Póngala en  
marcha solamente cuando la tenga en las manos.  
9. No toque la punta ni la pieza de trabajo  
inmediatamente después de la tarea, ya que  
pueden estar extremadamente calientes y  
producir quemaduras en la piel.  
1. Durante la perforación con percusión, utilice  
protectores para los oídos. La exposición al ruido  
puede producir pérdida auditiva.  
2. Utilice las empuñaduras auxiliares  
proporcionadas con la herramienta. La pérdida de  
control puede ocasionar daños corporales.  
3. Sujete la herramienta por las superficies de agarre  
aisladas al realizar una operación en que el  
accesorio de corte pueda entrar en contacto con  
cables ocultos. Si entra en contacto con un cable  
con corriente, puede que las piezas metálicas  
expuestas de la herramienta eléctrica se carguen  
34  
 
10. Algunos materiales contienen sustancias  
químicas que pueden ser tóxicas. Procure evitar la  
inhalación de polvo y el contacto con la piel. Siga  
los datos de seguridad del proveedor del material.  
Consejos para conseguir una mayor  
duración de la batería  
1. Cargue la batería antes de que se descargue por  
completo.  
Cuando observe que la herramienta tiene menos  
potencia, deje de utilizarla y cargue el cartucho de  
la batería.  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
2. No recargue nunca un cartucho de batería  
completamente cargado.  
ADVERTENCIA:  
NO deje que la comodidad o la familiaridad con el  
producto (a base de utilizarlo repetidamente)  
sustituya la estricta observancia de las normas de  
seguridad del producto en cuestión. El MAL USO o la  
no observancia de las normas de seguridad  
expuestas en este manual de instrucciones pueden  
ocasionar graves daños corporales.  
La sobrecarga acorta la vida útil de la batería.  
3. Cargue el cartucho de la batería a una temperatura  
ambiente que oscile entre 10°C y 40°C (50°F -  
104°F). Antes de cargar un cartucho de batería  
caliente, deje que se enfríe.  
4. Cargue la batería una vez cada seis meses si no la  
utiliza durante un período de tiempo prolongado.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
DESCRIPCIÓN DEL  
FUNCIONAMIENTO  
IMPORTANTES  
ENC007-7  
PRECAUCIÓN:  
PARA EL CARTUCHO DE LA  
BATERÍA  
1. Antes de utilizar el cartucho de la batería, lea  
todas las instrucciones y referencias de  
precaución que se encuentran en (1) el cargador  
de baterías, (2) la batería y (3) el producto que  
utiliza la batería.  
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer  
el cartucho de la batería antes de intentar realizar  
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.  
Instalación o extracción del cartucho de  
la batería (Fig. 1)  
Apague siempre la herramienta antes de instalar o  
2. No desmonte el cartucho de la batería.  
3. Si el tiempo de funcionamiento es excesivamente  
corto, deje de utilizar la herramienta de inmediato.  
De lo contrario, existe el riesgo de  
extraer el cartucho de la batería.  
Para quitar el cartucho de la batería, mantenga  
pulsado el botón de la parte frontal del cartucho y  
retírelo.  
sobrecalentamiento, quemaduras e incluso  
explosión.  
4. Si se produce contacto ocular con electrolito,  
enjuáguese los ojos con agua limpia y acuda de  
urgencia al médico. Corre el riesgo de perder la  
visión.  
5. No cortocircuite el cartucho de la batería:  
(1) No toque los terminales con material  
conductor.  
Para instalar el cartucho de la batería, alinee la  
lengüeta situada en el cartucho de la batería con la  
ranura del alojamiento e insértela. Insértela siempre  
completamente hasta que quede firmemente sujeta y  
se bloquee con un clic. Si puede ver el indicador rojo  
de la zona superior del botón, significa que el cartucho  
no está completamente bloqueado. Instálelo  
completamente hasta que el indicador rojo quede  
oculto. De lo contrario, el cartucho puede  
desprenderse accidentalmente de la herramienta y  
causar lesiones al operario o a alguna persona que se  
encuentre cerca.  
(2) Evite guardar el cartucho de la batería en un  
recipiente con otros objetos metálicos, como  
clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de la batería al agua  
o a la lluvia.  
Un cortocircuito puede provocar un elevado flujo  
de corriente, sobrecalentamiento, quemaduras o  
incluso una avería.  
No haga fuerza al instalar el cartucho de la batería. Si  
no se inserta suavemente, significa que no lo está  
instalando correctamente.  
Sistema de protección de la batería  
(batería de iones de litio con una marca  
de estrella) (Fig. 2)  
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de la  
batería en lugares donde la temperatura supere  
los 50°C (122°F).  
Las baterías de iones de litio con una marca de estrella  
están equipadas con un sistema de protección. Este  
sistema corta automáticamente la alimentación a la  
herramienta para ampliar la duración de la batería.  
La herramienta se detendrá automáticamente durante el  
funcionamiento si la herramienta y/o la batería se  
someten a los siguientes estados.  
7. No queme el cartucho de la batería aunque esté  
gravemente dañado o completamente gastado. El  
cartucho de la batería puede explotar si entra en  
contacto con fuego.  
8. Procure que la batería no sufra golpes ni caídas.  
9. No utilice una batería dañada.  
Sobrecarga:  
GUARDE ESTAS  
INSTRUCCIONES.  
La herramienta se utiliza de una forma que hace que  
consuma una cantidad anómalamente alta de  
corriente.  
35  
 
En ese caso, suelte el interruptor disparador de la  
herramienta y detenga la aplicación que provocaba  
que la herramienta se sobrecargara. A continuación  
vuelva a accionar el interruptor disparador para  
reanudar las operaciones.  
Si la herramienta no se pone en marcha, la batería  
se sobrecalienta. En ese caso, deje que la batería se  
enfríe antes de volver a accionar el interruptor  
disparador.  
Cambio de velocidad (Fig. 6)  
Para cambiar la velocidad, apague primero la herramienta  
y después deslice la palanca de cambio de velocidad  
hacia el lado “2” para seleccionar la velocidad rápida o  
hacia el lado “1” para seleccionar la velocidad lenta.  
Antes de trabajar, compruebe que la palanca de cambio  
de velocidad se encuentre en la posición pertinente.  
Seleccione la velocidad adecuada en función de la tarea  
que deba realizar.  
Tensión de la batería baja:  
PRECAUCIÓN:  
La capacidad restante de la batería es demasiado  
baja y la herramienta no funcionará. En ese caso,  
extraiga y recargue la batería.  
Coloque siempre la palanca de cambio de velocidad  
completamente en la posición pertinente. Si utiliza la  
herramienta cuando la palanca de cambio de velocidad  
se encuentra a medio camino entre el lado “1” y el lado  
“2”, la herramienta puede averiarse.  
Funcionamiento del interruptor (Fig. 3)  
PRECAUCIÓN:  
No utilice la palanca de cambio de velocidad mientras  
la herramienta está en funcionamiento, ya que, de lo  
contrario, podría averiarse.  
Antes de insertar el cartucho de la batería en la  
herramienta, asegúrese siempre de que el interruptor  
disparador funcione como es debido y que vuelva a la  
posición “OFF” (apagado) al soltarlo.  
Para poner en marcha la herramienta, simplemente  
accione el interruptor disparador. La velocidad de la  
herramienta aumenta al incrementar la presión sobre el  
interruptor disparador. Suelte el interruptor disparador  
para detener la herramienta.  
Selección del modo de acción (Fig. 7)  
Esta herramienta utiliza una palanca para cambiar el  
modo de acción. Con la ayuda de esta palanca,  
seleccione uno de los tres modos disponibles según sus  
necesidades.  
Para giro sólo, deslice la palanca para que apunte hacia  
la marca  
percusión, deslice la palanca para que apunte hacia la  
marca del cuerpo de la herramienta. Para giro con  
embrague, deslice la palanca para que apunte hacia la  
del cuerpo de la herramienta. Para giro con  
Encendido de la luz frontal (Fig. 4)  
PRECAUCIÓN:  
No mire hacia la luz ni mire directamente hacia la  
fuente de luz.  
marca  
del cuerpo de la herramienta.  
Tire del interruptor del disparador para encender la luz. La  
luz permanece encendida mientras se acciona el  
interruptor disparador. La luz se apaga entre 10 y  
15 segundos después de soltar el disparador.  
NOTA:  
Cuando cambie la posición de “ ” a “ ”, puede tener  
alguna dificultad para deslizar la palanca de cambio de  
modo. En ese caso, encienda y utilice la herramienta  
durante un segundo en la posición “ ”, detenga la  
herramienta y deslice la palanca hasta la posición  
deseada.  
NOTA:  
Utilice un paño seco para limpiar la suciedad del cristal  
de la lámpara.  
Procure no rayar el cristal de la lámpara, puesto que  
puede disminuir el grado de iluminación.  
PRECAUCIÓN:  
Ajuste siempre la palanca correctamente en la marca  
del modo que desee. Si utiliza la herramienta con la  
palanca en una posición entre alguno de las marcas de  
modo, la herramienta podría averiarse.  
Funcionamiento del interruptor de  
inversión (Fig. 5)  
Esta herramienta está provista de un interruptor de  
inversión para cambiar la dirección de giro. Presione la  
palanca del interruptor de inversión del lado “A” para  
obtener un giro a la derecha o del lado “B” para girar a la  
izquierda.  
Cuando la palanca del interruptor de inversión está en la  
posición neutral, el interruptor disparador no se puede  
accionar.  
Ajuste del par de apriete (Fig. 8)  
El par de apriete puede ajustarse en 16 pasos girando la  
anilla de ajuste de modo que sus graduaciones queden  
alienadas con la flecha del cuerpo de la herramienta. El  
par de apriete es mínimo cuando el número 1 está  
alineado con la flecha y máximo cuando el número 16  
está alineado con la flecha.  
Antes de realizar el trabajo propiamente dicho, realice un  
atornillamiento de prueba en el material o en una pieza  
que no deba utilizar del mismo material para determinar el  
nivel de apriete necesario para la tarea.  
PRECAUCIÓN:  
Antes de trabajar, compruebe siempre la dirección del  
giro.  
Utilice el interruptor de inversión sólo cuando la  
herramienta se haya detenido por completo, ya que, de  
lo contrario, la herramienta podría averiarse.  
Cuando no utilice la herramienta, coloque siempre la  
palanca del interruptor de inversión en la posición  
neutral.  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
Asegúrese siempre de apagar la herramienta y extraer  
el cartucho de la batería antes de intentar realizar  
cualquier tipo de operación en la herramienta.  
36  
 
con punta de carburo de tungsteno. Coloque la broca en  
la posición donde desee practicar el orificio y, a  
continuación, presione el interruptor disparador. No  
fuerce la herramienta. Los mejores resultados se  
obtienen cuando se ejerce una presión suave. Mantenga  
la herramienta en la posición y evite que se desplace  
fuera del orificio. No ejerza más presión cuando el orificio  
se obstruya con restos o partículas de materiales. Pare la  
herramienta y, a continuación, extraiga la broca  
parcialmente del orificio. Repita esta operación varias  
veces hasta que el orificio se limpie y pueda reanudar la  
perforación.  
Instalación de la empuñadura lateral  
(mango auxiliar) (Fig. 9)  
Utilice siempre la empuñadura lateral para garantizar un  
uso seguro.  
Inserte la empuñadura lateral de forma que los salientes  
de la base de la empuñadura y la banda de acero encajen  
entre los canales de guía del portaherramientas. A  
continuación, apriete la empuñadura girándola en el  
sentido de las agujas del reloj.  
Instalación o extracción de la punta del  
destornillador o de la broca de  
perforación (Fig. 10)  
Gire la camisa a la izquierda para abrir las mordazas del  
mandril. Inserte completamente la broca o la punta del  
destornillador en el mandril. Gire la camisa a la derecha  
para apretar el mandril.  
Bulbo de extracción (accesorio opcional)  
(Fig. 15)  
Tras perforar el orificio, utilice el bulbo de extracción para  
quitar el polvo y los restos de materiales del orificio.  
Función de atornillamiento  
Para extraer la broca o la punta del destornillador, gire la  
camisa a la izquierda.  
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo  
de acción para que apunte a la marca . Fije la anilla de  
ajuste en el par de apriete adecuado para la tarea que  
deba realizar. A continuación, siga estas indicaciones.  
Coloque la punta del destornillador en la cabeza del  
tornillo y ejerza presión sobre la herramienta. Ponga en  
funcionamiento la herramienta lentamente y, a  
continuación, aumente la velocidad progresivamente.  
Suelte el interruptor disparador en cuanto el se active el  
acoplamiento.  
Instalación del portabarrenas (Fig. 11)  
Encaje el portabarrenas en el saliente del pie de la  
herramienta en el lado izquierdo o derecho y fíjelo con un  
tornillo.  
Cuando no utilice la punta del destornillador, guárdela en  
el portabarrenas.  
Se pueden guardar puntas de hasta 45 mm.  
Varilla de profundidad ajustable (Fig. 12)  
NOTA:  
La varilla de profundidad ajustable se utiliza par a realizar  
agujeros de profundidad uniforme. Afloje el tornillo de  
apriete, fíjelo en la posición deseada y, a continuación,  
apriételo.  
Asegúrese de insertar la punta del destornillador en la  
cabeza del tornillo de forma recta, ya que, de lo  
contrario, el tornillo y/o la punta podrían sufrir daños.  
Cuando utilice tornillos para madera, perfore primero  
unos orificios a modo de guía para facilitar el  
atornillamiento y evitar la fragmentación del material.  
Consulte la figura.  
Gancho (Fig. 13)  
El gancho es útil para colgar la herramienta.  
Puede instalarse en cualquier lado de la herramienta.  
Para instalar el gancho, insértelo en una de las ranuras  
situadas a ambos lados de la herramienta y, a  
continuación, fíjelo con un tornillo.  
Diámetro nominal de los  
tornillos para madera (mm)  
Tamaño recomendado del  
orificio guía (mm)  
Para extraerlo, afloje el tornillo y quítelo.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
3,6 - 3,9  
4,0 - 4,2  
4,2 - 4,4  
MANEJO  
Función de perforación con percusión  
(Fig. 14)  
PRECAUCIÓN:  
En determinadas situaciones, como, por ejemplo, al  
practicar un agujero, cuando el orificio se tapona con  
restos y partículas de materiales o cuando se golpean  
las varas de refuerzo dentro del hormigón, se ejerce  
una enorme y súbita fuerza de torsión sobre la  
herramienta y la broca. Utilice siempre la empuñadura  
lateral (mango auxiliar) y sujete firmemente la  
herramienta por la empuñadura lateral y por el mango  
del interruptor durante el funcionamiento. De lo  
contrario, puede perder el control de la herramienta y  
sufrir heridas graves.  
NOTA:  
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el  
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la  
herramienta durante 15 minutos antes de continuar  
con una batería cargada.  
Función de perforación  
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo  
de acción para que apunte a la marca . Para esta  
operación, la anilla de ajuste puede alinearse con  
PRECAUCIÓN:  
La perforación no será más rápida si presiona  
excesivamente la herramienta. De hecho, esta presión  
excesiva sólo servirá para dañar la punta de la broca,  
cualquier nivel de apriete. Asegúrese de utilizar una broca  
37  
 
reducir el rendimiento de de la herramienta y acortar la  
vida útil de la herramienta.  
desgastadas, inserte las nuevas y vuelva a colocar las  
tapas de los portaescobillas al revés. (Fig. 19)  
Asegúrese de que las tapas de los portaescobillas  
queden perfectamente ajustadas en los orificios de los  
portaescobillas. (Fig. 20)  
Vuelva a instalar la cubierta trasera y apriete los dos  
tornillos. Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD  
del producto, los trabajos de reparación y otros trabajos  
de mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en  
centros de servicio autorizados de Makita, utilizando  
siempre repuestos Makita.  
En el momento de realizar el orificio, se ejerce una  
presión enorme sobre la herramienta y la broca. Sujete  
firmemente la herramienta y tenga mucho cuidado  
cuando la broca empieza a perforar el material.  
Para sacar una broca atascada, sólo tiene que ajustar  
el interruptor de inversión en el giro inverso. Sin  
embargo, la herramienta puede retroceder  
bruscamente si no la sujeta con fuerza.  
Afiance siempre las piezas de trabajo pequeñas en  
una prensa de tornillo o un dispositivo de sujeción  
similar.  
Si la herramienta se utiliza continuamente hasta que el  
cartucho de la batería se descarga, deje reposar la  
herramienta durante 15 minutos antes de continuar  
con una batería cargada.  
ACCESORIOS OPCIONALES  
PRECAUCIÓN:  
Se recomienda el uso de estos accesorios o  
complementos con la herramienta Makita especificada  
en este manual. El uso de otros accesorios o  
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar  
daños corporales. Utilice los accesorios o  
En primer lugar, deslice la palanca de cambio del modo  
de acción para que apunte a la marca . Para esta  
operación, la anilla de ajuste puede alinearse con  
cualquier nivel de apriete. A continuación, siga estas  
indicaciones.  
complementos solamente para su fin establecido.  
Si necesita cualquier ayuda para obtener más  
información relativa a estos accesorios, pregunte a su  
centro de servicio Makita local.  
Perforación en madera  
Los mejores resultados al realizar una perforación en  
madera se obtienen con las brocas para madera  
equipadas con un tornillo guía, ya que facilita la  
perforación puesto que inserta la broca en la pieza de  
trabajo.  
Brocas de perforación  
Brocas de perforación con percusión  
Puntas de destornillador  
Bulbo de extracción  
Gafas de seguridad  
Diversos tipos de baterías y cargadores originales de  
Makita  
Perforación en metal  
Para evitar que la broca resbale al empezar la  
perforación, realice una mella con un punzón para  
marcas y un martillo en el punto exacto de la perforación.  
Sitúe la broca en la mella y empiece a perforar. Utilice un  
lubricante para cortes cuando perfore metales, salvo para  
el hierro y el bronce, ya que deben perforarse en seco.  
Conjunto de la empuñadura  
Varilla de profundidad  
Gancho  
Conjunto de almohadillas de goma  
Gorra de lana  
Almohadilla para pulido de espuma  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
NOTA:  
Algunos elementos de la lista se pueden incluir en el  
paquete de la herramienta como accesorios estándar.  
Pueden ser diferentes de un país a otro.  
Asegúrese de apagar siempre la herramienta y extraer  
el cartucho de la batería antes de intentar realizar  
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en  
ella.  
Ruido  
ENG905-1  
Nivel típico de ruido ponderado A determinado conforme  
a EN60745:  
Nunca utilice gasolina, benceno, disolvente, alcohol o  
un producto similar. Se puede provocar una  
decoloración, una deformación o grietas.  
Modelo BHP444  
Nivel de presión de sonido (LpA): 85 dB (A)  
Nivel de potencia de sonido (LWA): 96 dB (A)  
Incertidumbre (K): 3 dB (A)  
Reemplazo de las escobillas de carbón  
(Fig. 16)  
Reemplácelas cuando se gasten hasta la marca de límite.  
Mantenga las escobillas de carbón limpias y de forma que  
entren libremente en los portaescobillas.  
Ambas escobillas de carbón deberán ser reemplazadas al  
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón  
idénticas.  
Modelo BHP454  
Nivel de presión de sonido (LpA): 86 dB (A)  
Nivel de potencia de sonido (LWA): 97 dB (A)  
Incertidumbre (K): 3 dB (A)  
Utilice protección para los oídos.  
Vibración  
ENG900-1  
Utilice un destornillador para extraer los dos tornillos y, a  
continuación, quite la cubierta trasera. (Fig. 17)  
Levante el brazo del muelle y colóquelo en la parte  
cóncava del alojamiento con la ayuda de un destornillador  
fino para tornillos de cabeza ranurada o una herramienta  
similar. (Fig. 18)  
Valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)  
determinada según el estándar EN60745:  
Modelo BHP444  
Modo de trabajo: taladrado de impacto en hormigón  
Emisión de vibraciones (ah,ID): 9,0 m/s2  
Incertidumbre (K): 2,0 m/s2  
Utilice unos alicates para extraer las tapas de las  
escobillas de carbón. Saque las escobillas de carbón  
38  
 
Modo de trabajo: taladrado en metal  
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos  
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2  
Modelo BHP454  
Modo de trabajo: taladrado de impacto en hormigón  
Emisión de vibraciones (ah,ID): 7,5 m/s2  
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2  
Modo de trabajo: taladrado en metal  
Emisión de vibraciones (ah,D): 2,5 m/s2 o menos  
Incertidumbre (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
El valor de emisión de vibraciones se ha medido de  
acuerdo con el método de prueba estándar y se puede  
utilizar para comparar herramientas.  
El valor de emisión de vibraciones declarado también  
se puede usar en una evaluación preliminar de la  
exposición.  
ADVERTENCIA:  
La emisión de vibraciones durante el uso de la  
herramienta eléctrica puede diferir del valor de  
emisiones declarado, dependiendo de las formas en  
que se utiliza la herramienta.  
Asegúrese de identificar las mediciones correctas para  
proteger al operario, que se basan en una estimación  
de la exposición en condiciones de uso reales  
(teniendo en cuenta todas las partes del ciclo de  
operaciones, como los momentos en los que la  
herramienta está apagada y cuando funciona al ralentí  
además del tiempo en que está activado el interruptor).  
Sólo para países europeos  
ENH101-15  
Declaración de conformidad de la CE  
Nosotros, Makita Corporation, en calidad de  
fabricante responsable, declaramos que las  
siguientes máquinas Makita:  
Designación de la máquina:  
Taladro atornillador con percusión a batería  
Nº de modelo/ Tipo: BHP444, BHP454  
son de producción serie y  
Cumplen con las siguientes Directivas europeas:  
2006/42/CE  
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes  
estándares o documentos estandarizados:  
EN60745  
La documentación técnica la conserva nuestro  
representante autorizado en Europa, que es:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra  
30. 1. 2009  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
39  
 
PORTUGUÊS (Instruções de origem)  
Descrição geral  
1. Indicador vermelho  
2. Botão  
3. Bateria  
4. Marca de estrela  
5. Gatilho  
6. Lâmpada  
11. Graduação  
12. Seta  
13. Banda metálica  
14. Base do apoio  
15. Apoio lateral  
16. Saliência  
23. Gancho  
24. Parafuso  
25. Fole  
26. Marca limite  
27. Tampa posterior  
28. Parafusos  
29. Braço  
7. Manípulo de mudança de rotação 17. Encaixe  
8. Manípulo de mudança de  
velocidade  
9. Alavanca de mudança de modo  
de funcionamento  
18. Manga  
19. Porta-brocas  
20. Ponta  
21. Haste de profundidade  
22. Parafuso de fixação  
30. Mola  
31. Interior  
32. Tampa da escova de carvão  
33. Orifício  
10. Anel de ajuste  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Betão  
Aço  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Capacidades  
Madeira  
50 mm  
65 mm  
Parafuso de madeira  
Parafuso da máquina  
Alto (2)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
Sem velocidade de rotação  
-1  
em carga (mín.  
)
Baixo (1)  
Alto (2)  
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
-1  
Sopros por minuto (mín.  
)
Baixo (1)  
Comprimento total  
Peso líquido  
2,3 kg  
2,4 kg  
Voltagem nominal  
D.C. 14,4 V  
D.C. 18 V  
Devido à pesquisa e desenvolvimento constantes, estas especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.  
As especificações e o cartucho da bateria podem ser diferentes consoante o país.  
Peso, com a bateria, de acordo com o procedimento EPTA de 01/2003  
Utilização prevista  
ENE039-1  
2. Utilize a(s) pega(s) auxiliar(es) fornecida(s) com a  
ferramenta. A perda de controlo pode provocar  
ferimentos pessoais.  
Esta ferramenta foi concebida para perfuração por  
precursão em tijolo, betão e pedra, e perfuração sem  
precursão, em madeira, metal, cerâmica e plástico.  
3. Quando executar operações em que a máquina de  
corte possa entrar em contacto com fios  
eléctricos ocultos, tenha o cuidado de tocar  
apenas nas superfícies isoladas da máquina. O  
acessório de corte em contacto com um fio eléctrico  
ligado à corrente pode electrificar as peças de metal  
da ferramenta e provocar um choque eléctrico no  
operador.  
4. Segure na ferramenta eléctrica pelas superfícies  
de aderência isoladas quando efectuar uma  
operação em que possa entrar em contacto com  
cablagens não visíveis. Se a aparafusadora entrar  
em contacto com um cabo sob tensão, as partes  
metálicas expostas da ferramenta eléctrica podem  
ficar igualmente sob tensão, podendo provocar um  
choque eléctrico no operador.  
Avisos gerais de segurança para  
ferramentas eléctricas  
AVISO Leia todos os avisos de segurança e todas  
as instruções. O não cumprimento dos avisos e  
instruções pode resultar na ocorrência de choques  
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.  
GEA010-1  
Guarde todos os avisos e  
instruções para referência futura.  
AVISOS DE SEGURANÇA PARA O  
MARTELO PERFURADOR SEM  
FIOS  
1. Use protecções para os ouvidos quando efectuar  
perfurações por precursão. A exposição ao ruído  
pode provocar a perda de audição.  
5. Procure uma posição em pé estável e firme.  
Se utilizar a ferramenta em locais altos, verifique  
se não há ninguém por baixo.  
6. Segure bem na ferramenta.  
7. Afaste as mãos das peças em movimento.  
GEB056-4  
40  
 
8. Não abandone a ferramenta a funcionar. Ponha-a  
a funcionar apenas quando estiver a segurá-la.  
9. Não toque numa broca ou no material em que tiver  
estado a trabalhar logo após a operação porque  
podem estar demasiado quentes.  
10. Alguns materiais contêm químicos que podem ser  
tóxicos. Tenha cuidado para evitar a inalação e o  
contacto da pele com o pó produzido. Obedeça às  
instruções de segurança do fornecedor do  
material.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
Sugestões para o máximo de tempo de  
vida da bateria  
1. Não espere que a bateria se gaste completamente  
para voltar a carregá-la.  
Pare a ferramenta e carregue a bateria sempre que  
detectar um baixo nível de energia.  
2. Nunca volte a carregar uma bateria já  
completamente carregada.  
O carregamento excessivo diminui o tempo de  
vida das baterias.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
3. Carregue a bateria em locais onde a temperatura  
se situe entre 10°C e 40°C (50°F - 104°F). Se a  
bateria estiver quente, deixe-a arrefecer antes de  
iniciar o carregamento.  
4. Carregue a bateria uma vez a cada seis meses se  
não a utilizar durante um longo período.  
AVISO:  
NÃO deixe que o conforto ou familiaridade com o  
produto (obtida de uma utilização regular) substituam  
um cumprimento severo das regras de segurança do  
produto em causa. Uma UTILIZAÇÃO INCORRECTA  
ou não cumprimento das regras de segurança  
indicadas neste manual de instruções podem  
provocar ferimentos pessoais sérios.  
DESCRIÇÃO DO  
FUNCIONAMENTO  
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA  
IMPORTANTES  
PRECAUÇÃO:  
ENC007-7  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e a bateria foi removida antes de proceder a  
ajustamentos ou testar acessórios.  
RELATIVAS À BATERIA  
1. Antes de utilizar a bateria, leia as instruções e  
chamadas de atenção de: (1) o carregador da  
bateria, (2) a bateria e (3) o produto que utiliza a  
bateria.  
Inserir ou retirar a bateria (Fig. 1)  
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou  
retirar a bateria.  
Para retirar a bateria, mantenha premido o botão na  
frente da bateria e puxe.  
2. Não desmonte a bateria.  
3. Se o tempo de utilização com a bateria se tornar  
demasiado curto, deve parar imediatamente. Se  
continuar, pode causar sobreaquecimento,  
incêndio e mesmo explosão.  
4. Se o electrólito entrar em contacto com os olhos,  
enxagúe-os com água limpa e consulte  
imediatamente um médico. Os riscos incluem  
perda de visão.  
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:  
(1) Não deixe que quaisquer materiais  
condutores entrem em contacto com os  
terminais da bateria.  
Para colocar a bateria, alinhe a respectiva saliência  
com a calha do compartimento e encaixe-a  
suavemente. Insira-a completamente até fixar em  
posição com um clique. Se ainda estiver visível o  
indicador vermelho na parte superior do botão, não  
estará bem encaixada. Coloque-a completamente, até  
deixar de ver o indicador vermelho. Caso contrário,  
pode cair da ferramenta e causar ferimentos em si, ou  
em alguém que esteja perto de si.  
Não exerça força ao colocar a bateria. Se não encaixar  
facilmente é porque não está correctamente  
posicionada.  
(2) Evite guardar a bateria juntamente com  
outros objectos de metal como pregos,  
moedas, etc.  
(3) Não exponha a bateria a água ou chuva.  
Um curto-circuito na bateria pode criar uma  
grande carga eléctrica, sobreaquecimento, fogo e  
uma quebra da corrente.  
Sistema de protecção da bateria (Bateria  
de iões de lítio com uma marca de  
estrela) (Fig. 2)  
As baterias de iões de lítio com uma marca de estrela  
estão equipadas com um sistema de protecção. Este  
sistema corta automaticamente a alimentação para  
prolongar a vida útil da bateria.  
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais  
onde a temperatura possa atingir ou exceder 50°C  
(122°F).  
7. Não incinere a bateria, nem mesmo se esta estiver  
irremediavelmente danificada ou completamente  
gasta. Pode explodir e causar um incêndio.  
8. Não a deixe cair e evite o choque com outros  
objectos.  
A ferramenta pára automaticamente durante o  
funcionamento quando a ferramenta e/ou bateria são  
colocadas numa das condições seguintes:  
Sobrecarregada:  
A ferramenta é utilizada de tal forma que atrai uma  
corrente invulgarmente alta.  
9. Não utilize uma bateria danificada.  
Nesta situação, solte o gatilho da ferramenta e pare  
a aplicação que causou a sobrecarga. De seguida,  
prima novamente o gatilho para reiniciar.  
41  
 
Se a ferramenta não ligar, a bateria está  
sobreaquecida. Nesta situação, deixe a bateria  
arrefecer antes de premir novamente o gatilho.  
Tensão baixa da bateria:  
A carga restante da bateria é demasiado baixa e a  
ferramenta não funciona. Nesta situação, retire e  
recarregue a bateria.  
Não utilize o manípulo de mudança de velocidade com  
a ferramenta em funcionamento. Pode avariá-la.  
Selecção do modo de funcionamento  
(Fig. 7)  
A ferramenta possui um manípulo de selecção do modo  
de funcionamento. Seleccione, dos três modos  
disponíveis, o mais apropriado a cada trabalho que for  
efectuar, utilizando este manípulo.  
O gatilho/interruptor (Fig. 3)  
Apenas para a rotação, deslize o manípulo de forma a  
que aponte na direcção da marca no corpo da  
ferramenta. Para rotação com martelo, deslize o  
manípulo de forma a que aponte na direcção da  
marca no corpo da ferramenta. Para rotação com  
embraiagem, deslize o manípulo de forma a que aponte  
na direcção da marca no corpo da ferramenta.  
PRECAUÇÃO:  
Antes de inserir a pilha na ferramenta, verifique se o  
gatilho está a funcionar correctamente e se volta à  
posição “OFF” quando o solta.  
Para pôr a ferramenta a funcionar, prima o gatilho. A  
velocidade da ferramenta aumenta com a pressão  
exercida no gatilho. Para parar a ferramenta, solte o  
gatilho.  
NOTA:  
Quando mudar a posição de “ ” para “ ”, poderá ser  
um pouco difícil fazer deslizar o manípulo de selecção  
do modo de funcionamento. Nesta altura, ligue e  
coloque a ferramenta a funcionar durante um segundo  
na posição “ ”, pare a ferramenta e seleccione a  
posição pretendida.  
A luz incorporada na ferramenta (Fig. 4)  
PRECAUÇÃO:  
Não olhe directamente para a luz da ferramenta.  
Para a acender prima o gatilho. A lâmpada manter-se-á  
acesa enquanto o gatilho for premido. 10 a 15 segundos  
depois de o gatilho ser solto, a luz apaga-se.  
PRECAUÇÃO:  
O manípulo deve ficar sempre bem posicionado, numa  
das marcas. Se puser a ferramenta a funcionar com o  
manípulo numa posição indefinida, entre duas marcas  
por exemplo, a ferramenta pode avariar-se.  
NOTA:  
Para limpar a lâmpada, utilize um tecido seco.  
Tenha cuidado para não riscar a lente da lâmpada,  
pois poderia diminuir a intensidade da iluminação.  
Ajuste da torção (Fig. 8)  
Inverter a direcção da rotação (Fig. 5)  
A torção tem 16 posições que podem ser reguladas com  
o anel de ajuste, alinhando as graduações relativamente  
à seta existente no corpo da ferramenta. A posição  
mínima corresponde ao alinhamento da seta com o  
indicador 1, e a posição máxima ao alinhamento da seta  
com o indicador 16.  
Antes da operação propriamente dita, execute um teste;  
pode utilizar um pedaço desnecessário do mesmo  
material para determinar o nível adequado para o caso  
em particular.  
Esta ferramenta tem um interruptor que permite inverter a  
direcção da rotação. Rode o interruptor a partir da  
posição “A” no sentido dos ponteiros do relógio, ou a  
partir da posição “B” no sentido contrário ao dos ponteiros  
do relógio.  
Se o interruptor estiver na posição neutra, o gatilho não  
poderá ser premido.  
PRECAUÇÃO:  
Verifique sempre a direcção da rotação antes da  
operação.  
Este interruptor deve ser utilizado apenas quando a  
ferramenta estiver completamente parada. Se alterar a  
direcção da rotação antes da ferramenta ter parado  
pode avariá-la.  
Quando a ferramenta não estiver a funcionar coloque o  
interruptor na posição neutra.  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e a bateria removida, antes de efectuar  
qualquer operação com acessórios.  
Alteração da velocidade (Fig. 6)  
Instalar a pega lateral (manípulo auxiliar)  
(Fig. 9)  
Para alterar a velocidade, primeiro desligue a ferramenta  
e, em seguida, coloque o manípulo de mudança de  
velocidade na posição “2” para uma velocidade alta, e na  
posição “1” para uma velocidade baixa. Certifique-se de  
que o manípulo de mudança de velocidade está na  
posição desejada antes de pôr a ferramenta a funcionar.  
Seleccione a velocidade adequada ao trabalho que vai  
executar.  
Utilize sempre o apoio lateral para garantir um  
manuseamento seguro da ferramenta.  
Introduza o apoio lateral de forma a que as saliências no  
apoio da base e a banda metálica entrem nos encaixes  
no cano da ferramenta. De seguida, aperte o apoio  
rodando no sentido dos ponteiros do relógio.  
PRECAUÇÃO:  
Instalar ou retirar brocas (Fig. 10)  
Certifique-se de que o manípulo de mudança de  
velocidade fica colocado na posição correcta. Se  
colocar a ferramenta a funcionar com o manípulo de  
mudança de velocidade numa posição indefinida entre  
as posições “1” e “2”, a ferramenta pode avariar-se.  
Rode o anel no sentido contrário ao dos ponteiros do  
relógio para abrir o mandril. Introduza a broca no mandril,  
até ao fundo. Rode o anel no sentido dos ponteiros do  
relógio para apertar o mandril.  
42  
 
Para remover a broca, rode o anel no sentido contrário ao  
dos ponteiros do relógio.  
anel para um nível adequado ao trabalho. Depois faça o  
seguinte.  
Coloque o acessório de chave de fendas e aperte. Ponha  
a ferramenta a funcionar a uma velocidade baixa e vá  
aumentando gradualmente. Liberte o gatilho assim que o  
tambor parar de rodar.  
Instalar o porta-brocas (Fig. 11)  
Instale o porta-brocas na saliência na base da  
ferramenta, no lado direito ou esquerdo, e fixe-o com um  
parafuso.  
Quando não utilizar a broca, guarde-a no porta-brocas.  
O porta-brocas permite guardar brocas com 45 mm de  
comprimento.  
NOTA:  
Certifique-se de que o acessório está bem colocado,  
para que não se danifique.  
Em madeira, faça um orifício piloto no ponto  
pretendido para tornar a perfuração mais fácil e evitar  
que a madeira estale. Ver gráfico  
Haste de profundidade regulável (Fig. 12)  
A haste de profundidade regulável é utilizada para  
perfurar com uma profundidade uniforme. Desaperte o  
parafuso de fixação, coloque na posição pretendida e  
aperte o parafuso de fixação.  
Diâmetro nominal da  
Tamanho recomendado  
perfuração em madeira  
para o orifício piloto (mm)  
(mm)  
Gancho (Fig. 13)  
O gancho é muito útil para pendurar a ferramenta quando  
necessário.  
Pode ser instalado de qualquer dos lados.  
Para instalar o gancho, insira-o numa das ranhuras do  
corpo da ferramenta, em qualquer dos lados e, em  
seguida, fixe-o com um parafuso.  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
3,6 - 3,9  
4,0 - 4,2  
4,2 - 4,4  
Para o remover, basta desapertar o parafuso.  
FUNCIONAMENTO  
Perfuração com percussão (Fig. 14)  
NOTA:  
PRECAUÇÃO:  
Se mantiver a ferramenta a funcionar  
ininterruptamente até a bateria se gastar  
completamente, deixe-a em repouso durante  
15 minutos antes de substituir a bateria.  
No início da perfuração, quando o orifício começa a  
ficar entupido com partículas do material que está a  
ser perfurado ou quando a perfuração encontra  
reforços no interior do betão, é exercida uma força  
enorme que pode causar movimentos inesperados na  
broca Utilize sempre o apoio lateral (pega auxiliar) e  
segure a ferramenta com firmeza pelo apoio lateral e  
pela pega do interruptor enquanto trabalha. Se não o  
fizer, poderá perder o controlo da ferramenta e sofrer  
potenciais ferimentos graves.  
Função de perfuração  
PRECAUÇÃO:  
Se exercer demasiada força sobre a ferramenta, a  
velocidade de perfuração não aumentará. Na verdade,  
o excesso de força acabará apenas por danificar a  
ponta da broca, diminuir o desempenho da ferramenta  
e diminuir o seu tempo de vida funcional.  
No início da perfuração já é exercida uma enorme  
força na broca e na própria ferramenta. Mantenha a  
ferramenta firme e concentre-se no posicionamento da  
broca no início da perfuração.  
Uma broca encravada pode ser removida com  
facilidade invertendo o sentido da rotação na  
ferramenta. No entanto, deve ter cuidado porque a  
ferramenta pode exercer uma força súbita para trás, se  
não estiver bem segura.  
Quando trabalhar em peças pequenas fixe-as num  
torno ou num dispositivo similar.  
Se mantiver a ferramenta a funcionar  
ininterruptamente até a bateria se gastar  
completamente, deixe-a em repouso durante  
15 minutos antes de substituir a bateria.  
Em primeiro lugar, deslize o manípulo de selecção de  
modo de forma a que aponte para a marca . O anel de  
ajuste pode ser regulado para quaisquer níveis de aperto  
para esta operação. Certifique-se de que está a usar uma  
broca com revestimento de carboneto de tungsténio.  
Posicione a broca no ponto onde deseja efectuar a  
perfuração e prima o gatilho. Não force a ferramenta. Se  
aplicar uma leve pressão obterá melhores resultados.  
Concentre-se em manter a ferramenta na posição  
correcta e não deixar que a broca saia do orifício. Não  
aplique mais pressão quando o orifício começar a ficar  
entupido com partículas do material perfurado. Em vez  
disso, coloque a ferramenta em compasso de espera e  
retire parcialmente a broca do orifício. Repetindo este  
processo várias vezes, manterá o orifício limpo e uma  
perfuração normal.  
Em primeiro lugar, deslize o manípulo de selecção de  
modo de forma a que aponte para a marca . O anel de  
ajuste pode ser regulado para quaisquer níveis de aperto  
para esta operação. Depois faça o seguinte.  
Fole (acessório opcional) (Fig. 15)  
Depois de perfurado o orifício, utilize o fole para retirar o  
entulho e partículas.  
Aparafusar  
Perfuração em madeira  
Se perfurar madeira, para obter os melhores resultados  
utilize brocas de madeira com uma ponta de parafuso. A  
Em primeiro lugar, deslize o manípulo de selecção de  
modo de forma a que aponte para a marca  
. Ajuste o  
43  
 
ponta de parafuso torna a perfuração mais fácil, fazendo  
a broca penetrar o material.  
Haste de profundidade  
Gancho  
Almofada de borracha  
Protector de lã  
Perfuração em metal  
Para evitar que a broca salte ao iniciar a perfuração, crie  
também um orifício piloto com um cinzel e um martelo, no  
ponto que deseja perfurar. Coloque a ponta da broca o  
orifício piloto e inicie a perfuração. Utilize um lubrificante  
de corte para perfurar metais. Excepto em ferro e latão,  
que devem ser perfurados a seco.  
Polidor de espuma  
NOTA:  
Alguns itens na lista podem estar incluídos no pacote  
de ferramentas como acessórios de série. Podem  
diferir de país para país.  
Ruído  
ENG905-1  
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
Os níveis acústicos ponderados A típicos foram  
determinados segundo a EN60745:  
Modelo BHP444  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está  
desligada e a bateria removida antes de efectuar  
operações de inspecção ou de manutenção.  
Nunca utilize gasolina, benzina, diluente, álcool ou  
semelhante. Podem formar-se descolorações,  
deformações ou fissuras.  
Nível de pressão sonora (LpA): 85 dB (A)  
Nível de potência sonora (LWA): 96 dB (A)  
Imprecisão (K): 3 dB (A)  
Modelo BHP454  
Nível de pressão sonora (LpA): 86 dB (A)  
Nível de potência sonora (LWA): 97 dB (A)  
Imprecisão (K): 3 dB (A)  
Substituir as escovas de carvão (Fig. 16)  
Substitua-as quando o desgaste chegar à marca limite.  
Mantenha-as limpas e soltas para poderem deslizar nos  
suportes.  
Use protecção para os ouvidos.  
Vibração  
ENG900-1  
Substitua as duas ao mesmo tempo. As escovas de um  
mesmo par utilizado devem ser idênticas.  
O valor total da vibração (soma triaxial de vectores) foi  
determinado segundo a EN60745:  
Modelo BHP444  
Utilize uma chave de parafusos para remover os dois  
parafusos e retire a tampa posterior. (Fig. 17)  
Levante o braço da mola e coloque-o na parte interior do  
corpo da ferramenta com a ajuda de um objecto comprido  
e delgado. (Fig. 18)  
Modo de trabalho: perfuração de percussão em  
cimento  
Emissão de vibrações (ah,ID): 9,0 m/s2  
Imprecisão (K): 2,0 m/s2  
Utilize pinças para retirar as capas de carvão. Retire as  
escovas usadas, coloque umas novas e volte a colocar as  
tampas dos suportes seguindo o procedimento inverso.  
(Fig. 19)  
Modo de trabalho: perfuração em metal  
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos  
Imprecisão (K): 1,5 m/s2  
Certifique-se de que as capas se adaptaram perfeita e  
firmemente nos orifícios dos suportes. (Fig. 20)  
Volte a colocar a tampa traseira e aperte bem os  
parafusos. Para manter os níveis de SEGURANÇA e  
FIABILIDADE definidos para este produto, reparações,  
operações de manutenção ou ajustes devem ser  
executados por centros de assistência Makita autorizados  
e, no caso de substituição de peças, estas devem ser  
igualmente Makita.  
Modelo BHP454  
Modo de trabalho: perfuração de percussão em  
cimento  
Emissão de vibrações (ah,ID): 7,5 m/s2  
Imprecisão (K): 1,5 m/s2  
Modo de trabalho: perfuração em metal  
Emissão de vibração (ah,D): 2,5 m/s2 ou menos  
Imprecisão (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
O valor da emissão de vibração declarado foi medido  
de acordo com o método de teste padrão e pode ser  
utilizado para comparar uma ferramenta com outra.  
O valor da emissão de vibração declarado pode  
também ser utilizado numa avaliação preliminar de  
exposição.  
PRECAUÇÃO:  
Os seguintes acessórios ou extensões são os  
recomendados para utilizar com a ferramenta Makita  
especificada neste manual. A utilização de quaisquer  
outros acessórios poderá representar um risco de  
ferimento para as pessoas. Apenas utilize o acessório  
para o fim indicado.  
AVISO:  
A emissão de vibração durante a utilização real da  
ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor de  
emissão declarado, dependendo da forma como a  
ferramenta é utilizada.  
Certifique-se de que identifica medidas de segurança,  
para proteger o operador, que são baseadas numa  
estimativa de exposição nas condições reais de  
utilização (tendo em conta todas as partes do ciclo de  
funcionamento, como as vezes que a ferramenta é  
desligada e quando está a trabalhar ao ralenti, além do  
tempo de utilização).  
Se precisar de informações adicionais relativas aos  
acessórios, contacte o centro local de assistência Makita.  
Brocas de perfuração  
Brocas de perfuração de martelo  
Brocas de aparafusamento  
Fole  
Óculos protectores  
Vários tipos de baterias e carregadores Makita  
genuínos.  
Conjunto do apoio  
44  
 
Apenas para os países europeus  
Declaração de conformidade CE  
ENH101-15  
A Makita Corporation, na qualidade do fabricante  
responsável, declara que a(s) máquina(s) Makita  
seguinte(s):  
Designação da máquina:  
Martelo perfurador sem fios  
N.º de modelo/Tipo: BHP444, BHP454  
são produzidas em série e  
estão em conformidade com as Directivas Europeias  
seguintes:  
2006/42/EC  
E são fabricadas de acordo com as normas ou os  
documentos padronizados seguintes:  
EN60745  
A documentação técnica é mantida pelo nosso  
representante autorizado na Europa, que é:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra  
30. 1. 2009  
Tomoyasu Kato  
Director  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
45  
 
DANSK (Originalvejledning)  
Forklaring til generel oversigt  
1. Rød indikator  
2. Knap  
3. Batteripakke  
4. Stjernemærkning  
5. Kontaktgreb  
6. Lampe  
12. Pil  
24. Skrue  
13. Stålbånd  
14. Håndtagsbase  
15. Sidehåndtag  
16. Fremspring  
17. Rille  
25. Udblæsningskolbe  
26. Slidgrænse  
27. Bagdæksel  
28. Skruer  
29. Arm  
7. Skiftekontakthåndtag  
8. Hastighedshåndtag  
9. Håndtag til skift af  
funktionstilstand  
10. Justeringsring  
11. Gradinddeling  
18. Muffe  
19. Spidsholder  
20. Spids  
21. Dybdemåler  
22. Tilspændingsskrue  
23. Krog  
30. Fjeder  
31. Forsænket del  
32. Kulbørstedæksel  
33. Hul  
SPECIFIKATIONER  
Model  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Beton  
Stål  
14 mm  
13 mm  
13 mm  
Kapaciteter  
Træ  
50 mm  
65 mm  
Træskrue  
Maskinskrue  
Høj (2)  
Lav (1)  
Høj (2)  
Lav (1)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 – 1.700  
0 – 400  
Hastighed uden belastning (min-1)  
Slag pr. minut (min-1)  
0 – 25.500  
0 – 6.000  
243 mm  
Længde i alt  
Nettovægt  
2,3 kg  
2,4 kg  
Nominel spænding  
14,4 V DC  
18 V DC  
På grund af vores løbende forsknings- og udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres uden forudgående  
varsel.  
Specifikationerne og batteripakken kan variere fra land til land.  
Vægt, inklusive batteripakken, i henhold til EPTA-Procedure 01/2003  
Tilsigtet brug  
ENE039-1  
2. Benyt de ekstra håndtag, der eventuelt leveres  
med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan du  
komme til skade.  
3. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du  
udfører arbejde, hvor skæretilbehøret kan komme  
i kontakt med skjulte ledninger. Hvis det skærende  
tilbehør kommer i kontakt med en strømførende  
ledning, kan udsatte metaldele på maskinen blive  
strømførende, hvorved operatøren kan få elektrisk  
stød.  
4. Hold maskiner i de isolerede gribeflader, når du  
udfører arbejde, hvor befæstelseselementet kan  
komme i kontakt med skjulte ledninger. Hvis  
befæstelseselementer kommer i kontakt med en  
strømførende ledning, kan udsatte metaldele på  
maskinen blive strømførende, hvorved operatøren  
muligvis kan få elektrisk stød.  
Værktøjet er beregnet til slagboring i mursten, beton og  
sten samt til boring uden slag i træ, metal, keramik og  
plastik.  
Generelle sikkerhedsadvarsler for  
maskiner  
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle  
instruktioner. Hvis De ikke følger alle advarsler og  
instruktioner, kan det medføre elektrisk stød, brand og/  
eller alvorlig personskade.  
GEA010-1  
Gem alle advarsler og  
instruktioner til senere reference.  
5. Sørg altid for at have et solidt fodfæste.  
Sørg for, at der ikke er nogen under dig, når du  
benytter maskinen på højtliggende steder.  
6. Hold godt fast i maskinen.  
SIKKERHEDSADVARSLER FOR  
LEDNINGSFRI  
SLAGBOREMASKINE  
GEB056-4  
7. Hold hænderne på afstand af roterende dele.  
1. Brug høreværn under slagboring. Udsættelse for  
støj kan medføre høreskader.  
46  
 
8. Gå ikke fra maskinen, mens den kører. Lad kun  
maskinen køre, mens du holder den i hænderne.  
9. Berør ikke bitten eller arbejdsemnet umiddelbart  
efter brugen. De kan være meget varme og kan  
forårsage forbrændinger af huden.  
10. Nogle materialer indeholder kemikalier, som kan  
være giftige. Sørg for, at undgå indånding af støv  
og kontakt med huden. Følg  
Tips til, hvordan du forlænger batteriets  
levetid  
1. Oplad batteripakken, før den bliver helt afladet.  
Ophør med at bruge værktøjet, og udskift  
batteripakken, hvis strømmen til værktøjet aftager.  
2. Oplad aldrig en fuldt opladet batteripakke.  
Overopladning forkorter batteriets levetid.  
3. Oplad batteripakken ved stuetemperatur på 10°C -  
40°C. Lad batteripakken køle ned før den oplades,  
hvis den er varm.  
materialeleverandørens sikkerhedsdata.  
GEM DISSE INSTRUKTIONER.  
4. Oplad batteripakken en gang hver sjette måned,  
hvis du ikke bruger det i lang tid.  
ADVARSEL:  
LAD IKKE tryghed eller kendskab til produktet (fra  
gentagen brug) føre til, at du ikke strengt overholder  
sikkerhedsreglerne for det gældende produkt.  
MISBRUG eller manglende overholdelse af  
sikkerhedsreglerne i denne brugsanvisning kan  
medføre alvorlig personskade.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at  
batteripakken er taget ud, før De justerer værktøjet  
eller kontrollerer dets funktion.  
VIGTIGE  
Montering eller afmontering af  
batteripakken (Fig. 1)  
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER  
ENC007-7  
Sluk altid for maskinen inden montering eller  
afmontering af batteripakken.  
FOR BATTERIPAKKEN  
Afmonter batteripakken ved at holde ned på knappen  
foran på batteripakken og skubbe den af maskinen.  
Ved montering af batteripakken justeres tungen på  
batteripakken med rillen i huset, hvorefter pakken  
skubbes på plads. Sæt den altid hele vejen ind, indtil  
den låses på plads med et lille klik. Hvis den røde  
indikator øverst på knappen er synlig, er batteripakken  
ikke låst helt fast. Sæt den helt ind, indtil den røde  
indikator ikke er synlig. Ellers kan den falde ud af  
maskinen og skade dig eller andre personer i  
nærheden.  
1. Før brugen af batteripakken skal du læse alle  
instruktioner og advarsler på (1) batteriopladeren,  
(2) batteriet og (3) det produkt, som batteriet  
anvendes i.  
2. Skil ikke batteripakken ad.  
3. Hvis driftstiden bliver betydeligt kortere, skal du  
straks ophøre med brugen. Brug kan medføre  
risiko for overophedning, risiko for forbrændinger  
eller endog eksplosion.  
4. Hvis du får elektrolyt i øjnene, skal du med det  
samme rense øjnene med rent vand og søge læge.  
Dette kan medføre tab af synet.  
Brug ikke magt ved montering af batteripakken. Hvis  
den ikke glider let ind, er den ikke indsat korrekt.  
5. Kortslut ikke batteripakken:  
Batteribeskyttelsessystem (lithium-ion-  
batteri med stjernemærkning) (Fig. 2)  
(1) Undgå at røre ved terminalerne med ledende  
materiale.  
Lithium-ion-batterier med en stjernemærkning er udstyret  
med et beskyttelsessystem. Dette system slukker  
automatisk for strømmen til maskinen for at forlænge  
batterilevetiden.  
Maskinen stopper automatisk under anvendelsen, hvis  
maskinen og/eller batteriet udsættes for en af de følgende  
situationer:  
(2) Undgå at opbevare batteripakken i en  
beholder med andre metalgenstande som  
f.eks. søm, mønter osv.  
(3) Udsæt ikke batteripakken for vand eller regn.  
Hvis batteriet kortsluttes, kan det medføre  
voldsom strøm, overophedning, mulige  
forbrændinger og endog nedbrud.  
Overbelastning:  
6. Undgå at opbevare værktøjet og batteripakken på  
steder, hvor temperaturen kan komme op på eller  
overstige 50°C.  
7. Sæt ikke ild til batteripakken, selvom den er  
alvorligt beskadiget eller helt udtjent.  
Batteripakken kan eksplodere ved brand.  
8. Undgå at tabe eller slå på batteriet.  
9. Undlad brug af et beskadiget batteri.  
Maskinen anvendes på en sådan måde, at det får  
den til at bruge unormalt meget strøm.  
I denne situation skal du slippe afbryderkontakten på  
maskinen og stoppe den anvendelse, som gjorde  
maskinen overbelastet. Tryk derefter ind på  
afbryderkontakten for starte igen.  
Hvis maskinen ikke starter, er batteriet overophedet. I  
denne situation skal du lade batteriet køle af, inden  
du trykke ind på afbryderkontakten igen.  
Lav batterispænding:  
GEM DISSE INSTRUKTIONER.  
Den resterende batterikapacitet er for lav, og  
maskinen kan ikke køre. I denne situation skal du  
afmontere og oplade batteriet.  
47  
 
BEMÆRK:  
Betjening af kontakt (Fig. 3)  
Når håndtaget til funktionsskift flyttes fra “ ” til “ ”,  
kan det være vanskeligt at flytte håndtaget. I så fald  
kan De tænde for værktøjet og lade det køre et øjeblik i  
stillingen “ ” og derefter stoppe værktøjet og flytte  
håndtaget til den ønskede stilling.  
FORSIGTIG:  
Før batteripakken sættes i værktøjet, skal De altid  
kontrollere, at kontaktgrebet reagerer korrekt og  
vender tilbage i “OFF”-stillingen, når De slipper det.  
For at starte værktøjet skal De blot trykke på kontakten.  
Værktøjets hastighed forøges ved at trykke hårdere på  
kontaktgrebet. Slip kontaktgrebet for at stoppe.  
FORSIGTIG:  
Indstil altid håndtaget korrekt til mærket for den  
ønskede tilstand. Hvis værktøjet betjenes med  
håndtaget placeret midt mellem tilstandsmærkerne,  
kan værktøjet blive beskadiget.  
Tænding af lampen (Fig. 4)  
FORSIGTIG:  
Se ikke direkte ind i lyset eller lyskilden.  
Justering af stramningsmomentet (Fig. 8)  
Træk i kontaktgrebet for at tænde lampen. Lampen  
forbliver tændt, så længe der trækkes i kontaktgrebet.  
Lampen slukkes 10-15 sekunder efter, at grebet slippes.  
Stramningsmomentet kan indstilles til 16 trin ved at dreje  
på justeringsringen, så dens gradinddelinger er justeret  
med pilen på værktøjet. Stramningsmomentet er mindst,  
når tallet 1 er justeret med pilen, og højst, når tallet 16 er  
justeret med pilen.  
Før den faktiske anvendelse skal De sætte en prøveskrue  
i arbejdsemnet eller i et stykke lignende materiale for at  
bestemme, hvilket moment der kræves til en bestemt  
anvendelse.  
BEMÆRK:  
Benyt en tør klud til at tørre snavs af lampens linse.  
Pas på ikke at ridse lampens linse, da det kan mindske  
lysstyrken.  
Betjening af skiftekontakten (Fig. 5)  
Værktøjet har en skiftekontakt til at ændre  
rotationsretningen. Tryk skiftekontakten mod “A”-siden for  
rotation med uret eller mod “B”-siden for rotation mod  
uret.  
Når skiftekontakthåndtaget er i neutral stilling, kan  
kontaktgrebet ikke trækkes ind.  
MONTERING  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at  
batteripakken er taget ud, før De udfører nogen form  
for arbejde på værktøjet.  
FORSIGTIG:  
Kontroller altid rotationsretningen før anvendelsen.  
Betjen ikke skiftekontakten, før værktøjet er helt  
stoppet. Hvis rotationsretningen ændres, når værktøjet  
ikke er helt stoppet, kan det beskadige værktøjet.  
Sæt altid skiftekontakthåndtaget i neutral stilling, når  
værktøjet ikke betjenes.  
Montering af sidegreb (ekstra håndtag)  
(Fig. 9)  
Anvend altid sidehåndtaget af hensyn til  
betjeningssikkerheden.  
Indsæt sidehåndtaget, så fremspringene på  
håndtagsbasen og stålbåndet passer ind mellem rillerne  
på værktøjscylinderen. Stram derefter håndtaget ved at  
dreje det med uret.  
Ændring af hastigheden (Fig. 6)  
Hvis De vil ændre hastigheden, skal De først slukke for  
værktøjet og derefter trække hastighedshåndtaget mod  
siden “2” for høj hastighed eller mod siden “1” for lav  
hastighed. Kontroller før anvendelsen, at  
Montering eller afmontering af  
drevspidsen eller borespidsen (Fig. 10)  
Drej muffen mod uret for at åbne patronkæberne. Sæt  
spidsen i patronen, til den ikke kan komme længere ind.  
Drej muffen med uret for at stramme patronen.  
Drej muffen mod uret for at tage spidsen ud.  
hastighedshåndtaget er i den korrekte stilling. Brug den  
rette hastighed til jobbet.  
FORSIGTIG:  
Sæt altid hastighedshåndtaget helt ud i den rette  
stilling. Hvis værktøjet betjenes med  
Montering af spidsholderen (Fig. 11)  
hastighedshåndtaget indstillet halvvejs mellem “1” og  
“2”, kan det beskadige værktøjet.  
Indsæt spidsholderen i fremspringet på værktøjets fod i  
højre eller venstre side, og fastgør den med en skrue.  
Opbevar drevspidserne i spidsholderne, når de ikke  
anvendes.  
Betjen ikke hastighedshåndtaget, mens værktøjet  
kører. Dette kan beskadige værktøjet.  
Der kan opbevares spidser på 45 mm.  
Valg af funktionstilstand (Fig. 7)  
Værktøjet har et håndtag til skift af funktionstilstand. Brug  
håndtaget til at vælge den af de tre tilstande, der passer til  
Deres arbejde.  
Justerbar dybdemåler (Fig. 12)  
Den justerbare dybdemåler gør det muligt at bore huller  
med samme dybde. Løsn tilspændingsskruen, indstil  
måleren til den ønskede position, og stram derefter  
tilspændingsskruen.  
Skub håndtaget, så det peger mod mærket  
værktøjet, hvis der kun ønskes rotation. Skub håndtaget,  
så det peger mod mærket på værktøjet, hvis der  
ønskes rotation med slag. Skub håndtaget, så det peger  
på  
Krog (Fig. 13)  
Krogen er nyttig til midlertidig ophængning af værktøjet.  
Den kan monteres i begge sider af værktøjet.  
mod mærket  
på værktøjet, hvis der ønskes rotation  
med udkobling.  
48  
 
For at montere krogen indsættes den i en rille i værktøjet  
på en af siderne, hvorefter den fastgøres med en skrue.  
Den afmonteres ved at løsne skruen og tage den ud.  
Nominel diameter af  
træskrue (mm)  
Anbefalet størrelse af  
styrehul (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 – 2,2  
2,2 – 2,5  
2,5 – 2,8  
2,9 – 3,2  
3,1 – 3,4  
3,3 – 3,6  
3,6 – 3,9  
4,0 – 4,2  
4,2 – 4,4  
BETJENING  
Betjening ved slagboring (Fig. 14)  
FORSIGTIG:  
Værktøjet og spidsen udsættes for en voldsom og  
pludselig kraft på det tidspunkt, hvor spidsen bryder  
igennem, når hullet tilstoppes med spåner og partikler,  
eller når værtktøjet rammer armeringsjern i beton.  
Anvend altid sidehåndtaget (ekstra håndtag), og hold  
godt fast i værktøjet i både sidehåndtaget og  
BEMÆRK:  
kontakthåndtaget under betjening. Hvis De ikke gør  
dette, kan De miste kontrollen med maskinen, hvilket  
kan forårsage alvorlig personskade.  
Skub først håndtaget til skift af funktionstilstand, så det  
vender mod -mærket. Justeringsringen kan indstilles til  
alle stramningsmomenter til denne funktion. Sørg for at  
bruge en wolframkarbid-forstærket spids. Placer spidsen  
på det sted, hvor hullet skal bores, og træk i  
kontaktgrebet. Brug ikke magt på værktøjet. Et let tryk  
giver det bedste resultat. Hold værktøjet på positionen, og  
undgå, at det glider væk fra hullet. Anvend ikke mere tryk,  
når hullet bliver tilstoppet med spåner eller partikler. Lad i  
stedet værktøjet køre i tomgang, og tag spidsen delvist ud  
af hullet. Når De gentager denne fremgangsmåde flere  
gange, tømmes hullet, og De kan fortsætte med at bore.  
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken  
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før  
De fortsætter med et nyt batteri.  
Betjening ved boring  
FORSIGTIG:  
Boringen går ikke hurtigere, hvis De trykker hårdt på  
værktøjet. Det ekstra tryk vil blot beskadige spidsen, så  
værktøjets ydelse forringes, og dets levetid forkortes.  
Værktøjet og spidsen er under påvirkning af stærke  
kræfter på det tidspunkt, hvor spidsen bryder igennem.  
Hold godt fast i værktøjet, og vær forsigtig, når spidsen  
begynder at bryde igennem arbejdsemnet.  
Hvis spidsen sidder fast, kan den tages ud ved blot at  
indstille skiftekontakten til baglæns rotation for at bakke  
den ud. Vær imidlertid opmærksom på, at værktøjet  
kan bakke ud pludseligt, hvis De ikke holder godt fast i  
det.  
Udblæsningskolbe (fås som tilbehør)  
(Fig. 15)  
Når hullet er boret, kan De bruge udblæsningskolben til at  
fjerne støv fra hullet.  
Fastgør altid små arbejdsemner i en skruestik eller  
lignende udstyr til fastgørelse.  
Hvis værktøjet betjenes konstant, indtil batteripakken  
er afladet, skal De lade værktøjet hvile i 15 minutter, før  
De fortsætter med et nyt batteri.  
Anvendelse som skruetrækker  
Skub først håndtaget til skift af funktionstilstand, så det  
vender mod  
-mærket. Indstil justeringsringen til det  
rigtige stramningsmoment til formålet. Benyt derefter  
følgende fremgangsmåde.  
Placer drevspidsen i skruehovedet, og tryk med  
værktøjet. Start værktøjet langsomt, og forøg gradvist  
hastigheden. Slip kontaktgrebet, så snart koblingen slår  
fra.  
Skub først håndtaget til skift af funktionstilstand, så det  
vender mod -mærket. Justeringsringen kan indstilles til  
alle stramningsmomenter til denne funktion. Benyt  
derefter følgende fremgangsmåde.  
Boring i træ  
Ved boring i træ opnås de bedste resultater med træbor,  
som er udstyret med en styreskrue. Styreskruen gør det  
lettere at bore ved at trække spidsen ind i arbejdsemnet.  
BEMÆRK:  
Sørg for, at drevspidsen sættes lige ned i  
skruehovedet. I modsat fald kan skruen og/eller  
spidsen blive beskadiget.  
Boring i metal  
Lav en fordybning med en kørner og en hammer på det  
sted, hvor der skal bores, for at forhindre, at spidsen  
glider, når De starter på et hul. Placer spidsen i  
fordybningen, og begynd at bore. Anvend en skæreolie  
ved boring i metaller. Undtagelser fra denne regel er jern  
og messing, der skal bores tørre.  
Ved skruning af træskruer skal De forbore styrehuller  
for at gøre det lettere at sætte skruerne i og for at  
forhindre, at arbejdsemnet flækker. Se diagrammet.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at  
batteripakken er taget ud, før De forsøger at udføre  
inspektion eller vedligeholdelse.  
49  
 
Brug aldrig benzin, benzen, fortynder, alkohol eller  
lignende. Det kan muligvis medføre misfarvning,  
deformation eller revner.  
Støj  
ENG905-1  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i  
overensstemmelse med EN60745:  
Model BHP444  
Udskiftning af kulbørsterne (Fig. 16)  
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)  
Lydeffektniveau (LWA): 96 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Udskift dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold  
kulbørsterne rene og frie til at glide i holderne.  
Begge kulbørsterne skal udskiftes samtidig. Brug altid  
identiske kulbørster.  
Model BHP454  
Brug en skruetrækker til at fjerne de to skruer og derefter  
fjerne bagdækslet. (Fig. 17)  
Løft armen på fjederen, og placer den i den forsænkede  
del af huset med en kærvskruetrækker med et tyndt skaft  
eller lignende. (Fig. 18)  
Lydtryksniveau (LpA): 86 dB (A)  
Lydeffektniveau (LWA): 97 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Bær høreværn.  
Vibration  
ENG900-1  
Brug en pincet til at fjerne kulbørstedækslerne fra  
kulbørsterne. Tag de udslidte kulbørster ud, montér de  
nye, og montér kulbørstedækslerne i omvendt rækkefølge  
af ovenstående. (Fig. 19)  
Sørg for, at kulbørstedækslerne sidder godt fast i hullerne  
på børsteholderne. (Fig. 20)  
Den samlede vibrationsværdi (treaksiel vektorsum)  
bestemt i overensstemmelse med EN60745:  
Model BHP444  
Arbejdstilstand: slagboring i beton  
Vibrationsemission (ah,ID): 9,0 m/s2  
Usikkerhed (K): 2,0 m/s2  
Montér bagdækslet igen, og stram de to skruer godt. For  
at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal  
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering  
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal  
altid benyttes Makita-reservedele.  
Arbejdstilstand: boring i metal  
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Model BHP454  
Arbejdstilstand: slagboring i beton  
Vibrationsemission (ah,ID): 7,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
EKSTRAUDSTYR  
FORSIGTIG:  
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med  
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne  
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller  
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun  
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet  
til.  
Arbejdstilstand: boring i metal  
Vibrationsemission (ah,D): 2,5 m/s2 eller mindre  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
Den opgivne vibrationsemissionsværdi er målt i  
overensstemmelse med standardtestmetoden og kan  
bruges til at sammenligne et værktøj med et andet.  
Den opgivne vibrationsemissionsværdi kan muligvis  
også bruges til en indledende eksponeringsvurdering.  
Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du  
har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende  
tilbehøret.  
Borespidser  
Slagborespidser  
Skruebits  
Udblæsningskolbe  
Sikkerhedsbriller  
Forskellige typer af originale batterier og opladere fra  
Makita  
Samling til håndtag  
Dybdemåler  
ADVARSEL:  
Vibrationsemissionen under den faktiske brug af  
maskinen kan afvige fra den opgivne emissionsværdi  
afhængigt af den måde, maskinen anvendes på.  
Sørg for at bestemme sikkerhedsforanstaltninger for  
beskyttelse af operatøren, som er baseret på en  
eksponeringsvurdering for brug under faktiske forhold  
(hvor alle anvendelsescyklussens dele inddrages, som  
f.eks. antal gange maskinen slukkes, og når den kører i  
tomgang ud over triggertiden).  
Krog  
Gummimåttemontering  
Uldhætte  
Skumpoleringsmåtte  
Kun for lande i Europa  
EF-overensstemmelseserklæring  
Vi, Makita Corporation, erklærer som ansvarlig  
producent at følgende Makita-maskine(r):  
Maskinens betegnelse:  
ENH101-15  
BEMÆRK:  
Visse dele på listen er muligvis indeholdt  
maskinindpakningen som standardtilbehør. De kan  
variere fra land til land.  
Ledningsfri slagboremaskine  
Modelnummer/ type: BHP444, BHP454  
er en produktionsserie og  
Overholder følgende europæiske direktiver:  
2006/42/EF  
Og er produceret i overensstemmelse med følgende  
standarder eller standardiserede dokumenter:  
EN60745  
50  
 
Den tekniske dokumentation findes hos vores  
autoriserede repræsentant i Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England  
30. 1. 2009  
Tomoyasu Kato  
Direktør  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
51  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Πρωτογενείς οδηγίες)  
Περιγραφή γενικής όψης  
1. Κόκκινη ένδειξη  
2. Κουμπί  
12. Βέλος  
13. Ατσάλινος δακτύλιος  
23. Γάντζος  
24. Βίδα  
3. Μπαταρία  
14. Βάση λαβής  
15. Πλαϊνή λαβή  
16. Προεξοχή  
17. Αυλάκι  
25. Φυσητήρι  
26. Ένδειξη ορίου  
27. Πίσω κάλυμμα  
28. Βίδες  
4. Ένδειξη άστρου  
5. Σκανδάλη-διακόπτης  
6. Λάμπα  
7. Αναστροφικό  
8. Μοχλός αλλαγής ταχύτητας  
18. Περίβλημα  
19. Στήριγμα μύτης  
29. Βραχίονας  
30. Ελατήριο  
9. Μοχλός αλλαγής τρόπου δράσης 20. Μύτη  
31. Τμήμα με εγκοπή  
32. Καπάκι για καρβουνάκι  
33. Οπή  
10. Δακτύλιος ρύθμισης  
21. Ράβδος βάθους  
22. Βίδα σύσφιξης  
11. Διαβάθμιση  
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μοντέλο  
BHP444  
BHP454  
16 mm  
Τσιμέντο  
14 mm  
13 mm  
Ατσάλι  
Ξύλο  
13 mm  
Δυνατότητες  
50 mm  
65 mm  
Ξυλόβιδα  
Μηχανική βίδα  
Υψηλή (2)  
Χαμηλή (1)  
Υψηλή (2)  
Χαμηλή (1)  
6 mm x 75 mm  
10 mm x 89 mm  
6 mm  
0 - 1.700  
0 - 400  
-1  
Ταχύτητα χωρίς φόρτο (min  
)
0 - 25.500  
0 - 6.000  
243 mm  
-1  
Κρούσεις το λεπτό (min  
)
Ολικό μήκος  
Καθαρό βάρος  
Ονομαστική τάση  
2,3 kg  
2,4 kg  
D.C. 14,4 V  
D.C. 18 V  
Λόγω του συνεχόμενου προγράμματος που εφαρμόζουμε για έρευνα και ανάπτυξη, τα τεχνικά χαρακτηριστικά στο  
παρόν έντυπο υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.  
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά και η μπαταρία ενδέχεται να διαφέρουν από χώρα σε χώρα.  
Βάρος μαζί με την μπαταρία σύμφωνα με τη διαδικασία της EPTA 01/2003  
Προοριζόμενη χρήση  
ENE039-1  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ΓΙΑ ΤΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ  
Το εργαλείο προορίζεται για κρουστικό τρυπάνισμα σε  
τούβλα, τσιμέντο και πέτρα, καθώς και για τρυπάνισμα,  
όχι κρουστικό, σε ξύλο, μέταλλο, κεραμικό και πλαστικό.  
ΔΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙΔΟ  
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ  
GEB056-4  
Γενικές Προειδοποιήσεις  
Ασφαλείας Του Ηλεκτρικού  
Εργαλείου  
1. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά την διάρκεια του  
κρουστικού τρυπανίσματος. Η έκθεση σε θόρυβο  
μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.  
2. Να χρησιμοποιείτε τη βοηθητική χειρολαβή(ες),  
εάν παρέχονται με το εργαλείο. Η απώλεια του  
ελέγχου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό  
GEA010-1  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις  
προειδοποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Αν  
δεν ακολουθήσετε όλες τις προειδοποιήσεις και τις  
οδηγίες, υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, πυρκαγιάς ή/  
και σοβαρού τραυματισμού.  
τραυματισμό.  
3. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις  
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις  
οποίες το κοπτικό εξάρτημα μπορεί να έρθει σε  
επαφή με κρυμμένα καλώδια. Αν το κοπτικό  
εξάρτημα έρθει σε επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο  
καλώδιο, τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του  
ηλεκτρικού εργαλείου θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα  
και μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
4. Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις  
μονωμένες λαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις  
οποίες ο σφιγκτήρας μπορεί να έρθει σε επαφή με  
Φυλάξτε όλες τις  
προειδοποιήσεις και τις οδηγίες  
για μελλοντική αναφορά.  
52  
 
κρυμμένα καλώδια. Αν οι σφικτήρες έρθουν σε  
επαφή με κάποιο ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα  
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου  
θα γίνουν κι αυτά ηλεκτροφόρα και μπορεί να  
προκληθεί ηλεκτροπληξία στο χειριστή.  
5. Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι στέκεστε σταθερά.  
Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές  
τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται  
κανένας από κάτω.  
6. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.  
7. Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενα  
μέρη.  
8. Μην αφήνετε το εργαλείο σε λειτουργία. Το  
εργαλείο πρέπει να βρίσκεται σε λειτουργία μόνο  
όταν το κρατάτε.  
Αν βραχυκυκλωθεί η μπαταρία, μπορεί να  
προκληθεί μεγάλη ροή ηλεκτρικού ρεύματος,  
υπερθέρμανση, πιθανά εγκαύματα και ακόμη και  
καταστροφή της μπαταρίας.  
6. Μην αποθηκεύετε το εργαλείο και την μπαταρία  
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή  
να ξεπεράσει τους 50°C (122°F).  
7. Μην αποτεφρώνετε την μπαταρία ακόμη κι αν  
παρουσιάζει σοβαρή ζημιά ή είναι εντελώς  
φθαρμένη. Η μπαταρία μπορεί να εκραγεί σε  
φωτιά.  
8. Να προσέχετε να μη σας πέσει η μπαταρία και να  
μη συγκρουστεί με κάποιο αντικείμενο.  
9. Μη χρησιμοποιείτε μια μπαταρία που έχει υποστεί  
βλάβη.  
9. Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας  
αμέσως μετά τη λειτουργία του εργαλείου. Μπορεί  
να είναι εξαιρετικά θερμά και να προκληθεί  
έγκαυμα στο δέρμα σας.  
10. Μερικά υλικά περιέχουν χημικές ουσίες που  
μπορεί να είναι τοξικές. Να προσέχετε ώστε να  
αποφεύγετε την εισπνοή της σκόνης και την  
επαφή με το δέρμα. Ακολουθείτε τα δεδομένα  
ασφάλειας υλικού που παρέχονται από τον  
προμηθευτή.  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
Συμβουλές για τη διατήρηση της μέγιστης  
ζωής της μπαταρίας  
1. Να φορτίζετε την μπαταρία πριν αποφορτιστεί  
εντελώς.  
Πάντοτε να διακόπτετε τη λειτουργία του  
εργαλείου και να φορτίζετε την μπαταρία όταν  
παρατηρείται μειωμένη ισχύ του εργαλείου.  
2. Ποτέ μην επαναφορτίζετε μια πλήρως φορτισμένη  
μπαταρία.  
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.  
Αν υπερφορτίσετε την μπαταρία, μειώνεται η  
ωφέλιμη διάρκεια ζωής της.  
3. Να φορτίζετε την μπαταρία σε θερμοκρασία  
δωματίου, δηλαδή στους 10°C έως 40°C (50°F έως  
104°F). Αν η μπαταρία είναι θερμή, αφήστε την να  
ψυχθεί πριν τη φορτίσετε.  
4. Να φορτίζετε την κασέτα μπαταρία μια φορά κάθε  
έξι μήνες όταν δεν τη χρησιμοποιείτε για μεγάλο  
χρονικό διάστημα.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
ΜΗΝ επιτρέψετε στη βολικότητα ή στην εξοικείωσή  
σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από  
επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την  
αυστηρή προσήλωση στους κανόνες ασφάλειας του  
εν λόγω προϊόντος. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η μη  
τήρηση των κανόνων ασφαλείας που διατυπώνονται  
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
σοβαρό τραυματισμό.  
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ  
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
ENC007-7  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι είναι σβηστό το εργαλείο  
και αφαιρέσατε την μπαταρία πριν ρυθμίσετε ή ελέγξετε  
κάποια λειτουργία του εργαλείου.  
ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ  
1. Πριν χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε  
όλες τις οδηγίες και τις ενδείξεις προφύλαξης στο  
(1) φορτιστή μπαταρίας, (2) την μπαταρία και (3)  
το προϊόν στο οποίο χρησιμοποιείται η μπαταρία.  
2. Μην αποσυναρμολογείτε την μπαταρία.  
3. Αν ο χρόνος λειτουργίας της μπαταρίας είναι  
υπερβολικά σύντομος, διακόψτε αμέσως τη  
λειτουργία. Αν συνεχίσετε, μπορεί να έχει ως  
αποτέλεσμα τον κίνδυνο υπερθέρμανσης,  
πιθανών εγκαυμάτων και ακόμη έκρηξης.  
4. Αν μπει στα μάτια σας ηλεκτρολύτης, ξεπλύνετε  
με καθαρό νερό και αναζητήστε αμέσως ιατρική  
βοήθεια. Μπορεί να χάσετε την όρασή σας.  
5. Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία:  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας  
μπαταρίας (Εικ. 1)  
Πάντοτε να απενεργοποιείτε το εργαλείο πριν από την  
τοποθέτηση ή την αφαίρεση της κασέτας μπαταρίας.  
Για να βγάλετε την κασέτα μπαταρίας, σύρετε την από  
το εργαλείο ολισθαίνοντας το κουμπί στο μπροστινό  
μέρος της κασέτας.  
Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταρίας,  
ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα της κασέτας μπαταρίας με  
την εγκοπή στο περίβλημα και ολισθήστε τη στη θέση  
της. Πάντοτε να την τοποθετείτε έως το τέρμα, δηλαδή  
έως ότου ασφαλίζει στη θέση και ακουστεί ένας  
χαρακτηριστικός ήχος κλικ”. Αν μπορείτε να δείτε την  
κόκκινη ένδειξη στην πάνω πλευρά του κουμπιού, η  
μπαταρία δεν είναι πλήρως ασφαλισμένη.  
(1) Μην αγγίζετε τους ακροδέκτες με αγώγιμο  
υλικό.  
(2) Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε δοχείο με  
άλλα μεταλλικά αντικείμενα, όπως καρφιά,  
νομίσματα, κτλ.  
Τοποθετήστε την πλήρως για να μη φαίνεται η κόκκινη  
ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά  
λάθος από το εργαλείο και να τραυματίσει εσάς ή  
κάποιον παρευρισκόμενο.  
(3) Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό ή βροχή.  
53  
 
Να μη χρησιμοποιείτε δύναμη όταν τοποθετείτε την  
κασέτα μπαταρίας. Αν η κασέτα δεν ολισθαίνει με  
ευκολία, δεν την εισήγατε σωστά.  
την πλευρά Αγια δεξιόστροφη περιστροφή ή από την  
πλευρά Βγια αριστερόστροφη περιστροφή.  
Όταν το αναστροφικό βρίσκεται στην ουδέτερη θέση, δεν  
μπορείτε να πατήσετε τη σκανδάλη-διακόπτη.  
Σύστημα προστασίας μπαταρίας  
(Μπαταρία ιόντων λιθίου με την ένδειξη  
άστρου) (Εικ. 2)  
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου με ένδειξη άστρου είναι  
εφοδιασμένες με ένα σύστημα προστασίας. Αυτό το  
σύστημα διακόπτει αυτόματα το ρεύμα στο εργαλείο για  
να παρατείνεται η διάρκεια ζωής της μπαταρίας.  
Το εργαλείο θα σταματήσει αυτόματα κατά τη λειτουργία  
όταν το εργαλείο και/ή η μπαταρία υποστούν τις  
παρακάτω συνθήκες.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πριν από τη λειτουργία, να ελέγχετε πάντοτε την  
κατεύθυνση περιστροφής.  
Χρησιμοποιήστε το αναστροφικό μόνο όταν το  
εργαλείο είναι εντελώς ακινητοποιημένο. Αν αλλάξετε  
την κατεύθυνση περιστροφής πριν ακινητοποιηθεί το  
εργαλείο, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο εργαλείο.  
Όταν δεν χειρίζεστε το εργαλείο, να βάζετε πάντοτε το  
αναστροφικό στην ουδέτερη θέση.  
Αλλαγή ταχύτητας (Εικ. 6)  
Υπερφόρτιση:  
Για να αλλάξετε την ταχύτητα, σβήστε πρώτα το εργαλείο  
και κατόπιν σπρώξτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας στην  
πλευρά “2” για υψηλή ταχύτητα ή στην πλευρά “1” για  
χαμηλή ταχύτητα. Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι  
ο μοχλός αλλαγής ταχύτητας είναι ρυθμισμένος στη  
σωστή θέση. Να χρησιμοποιείτε τη σωστή ταχύτητα,  
ανάλογα με την εργασία σας.  
Το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο που προκαλεί την  
κατανάλωση ασυνήθιστα υψηλής ποσότητας  
ρεύματος.  
Στην περίπτωση αυτή, ελευθερώστε το διακόπτη  
ενεργοποίησης του εργαλείου και σταματήστε την  
εφαρμογή που προκάλεσε την υπερφόρτωση του  
εργαλείου. Στη συνέχεια, τραβήξτε τη σκανδάλη ξανά  
για επανεκκίνηση.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Εάν το εργαλείο δεν ξεκινά, η μπαταρία έχει  
υπερθερμανθεί. Στην περίπτωση αυτή, αφήστε την  
μπαταρία να κρυώσει πριν τραβήξετε τη σκανδάλη  
ξανά.  
Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας  
πλήρως στη σωστή θέση. Αν χειρίζεστε το εργαλείο με  
το μοχλό αλλαγής ταχύτητας να βρίσκεται μεταξύ της  
πλευράς “1” και “2”, μπορεί να προκληθεί βλάβη στο  
εργαλείο.  
Χαμηλή τάση της μπαταρίας:  
Η εναπομένουσα ποσότητα ρεύματος της μπαταρίας  
είναι πολύ χαμηλή και το εργαλείο δεν θα  
λειτουργήσει. Σε αυτήν την περίπτωση, αφαιρέστε και  
επαναφορτίστε τη μπαταρία.  
Μη χρησιμοποιείτε το μοχλό αλλαγής ταχύτητας όταν  
λειτουργεί το εργαλείο. Μπορεί να προκληθεί βλάβη  
στο εργαλείο.  
Επιλογή του τρόπου δράσης (Εικ. 7)  
Το εργαλείο αυτό διαθέτει μοχλό αλλαγής τρόπου  
Δράση διακόπτη (Εικ. 3)  
δράσης. Επιλέξτε με το μοχλό αυτό έναν από τους τρεις  
τρόπους, ο οποίος είναι κατάλληλος για την εργασία σας.  
Για περιστροφή μόνο, ολισθήστε το μοχλό ώστε να δείχνει  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Πριν βάλετε την μπαταρία στο εργαλείο, πάντοτε να  
ελέγχετε ότι η σκανδάλη-διακόπτης ενεργοποιείται  
κανονικά και επιστρέφει στη θέση OFF όταν την  
αφήνετε.  
προς την ένδειξη  
περιστροφή με κρουστική δύναμη, ολισθήστε το μοχλό  
ώστε να δείχνει προς την ένδειξη στο σώμα του  
εργαλείου. Για περιστροφή με σύσφιξη, ολισθήστε το  
στο σώμα του εργαλείου. Για  
Για να ξεκινήσετε το εργαλείο, απλώς πατήστε τη  
σκανδάλη-διακόπτη. Αν αυξήσετε την πίεση στη  
σκανδάλη-διακόπτη, αυξάνεται η ταχύτητα του εργαλείου.  
Για να σταματήσετε, αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη.  
μοχλό ώστε να δείχνει προς την ένδειξη  
στο σώμα του  
εργαλείου.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Άναμμα της μπροστινής λάμπας (Εικ. 4)  
Όταν αλλάζετε τη θέση από “ ” σε “ ”, ίσως  
δυσκολευτείτε να ολισθήσετε το μοχλό αλλαγής τρόπου  
δράσης. Σε αυτήν την περίπτωση, ενεργοποιήστε το  
εργαλείο και θέστε το σε λειτουργία για ένα  
δευτερόλεπτο στη θέση “ ”. Κατόπιν σταματήστε το  
εργαλείο και ολισθήστε το μοχλό στη θέση που  
επιθυμείτε.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Μην κοιτάτε κατευθείαν μέσα στο φως ή στην πηγή  
φωτός.  
Τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη για να ανάψετε τη  
λάμπα. Η λάμπα εξακολουθεί να είναι αναμμένη όσο  
τραβάτε τη σκανδάλη-διακόπτη. Η λάμπα σβήνει σε 10  
έως 15 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη.  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Να ρυθμίζετε πάντοτε το μοχλό σωστά στην ένδειξη για  
τον τρόπο δράσης που θέλετε. Εάν θέσετε το εργαλείο  
σε λειτουργία με το μοχλό τοποθετημένο μεταξύ των  
ενδείξεων τρόπου δράσης, μπορεί να προκληθεί βλάβη  
στο εργαλείο.  
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:  
Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να σκουπίσετε τη  
σκόνη από το φακό της λάμπας.  
Προσέχετε να μη γρατσουνίσετε το φακό της λάμπας,  
διότι έτσι ενδέχεται να μειωθεί η ένταση του φωτισμού.  
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης (Εικ. 8)  
Μπορείτε να ρυθμίσετε τη ροπή στερέωσης σε 16 βήματα  
αν περιστρέψετε το δακτύλιο ρύθμισης με τρόπο ώστε οι  
διαβαθμίσεις του να ευθυγραμμίζονται με το βέλος στο  
Δράση αναστροφικού (Εικ. 5)  
Το εργαλείο αυτό διαθέτει αναστροφικό για να αλλάζει η  
κατεύθυνση περιστροφής. Πατήστε το αναστροφικό από  
54  
 
κύριο σώμα του εργαλείου. Η ροπή στερέωσης είναι η  
ελάχιστη όταν ο αριθμός 1 είναι ευθυγραμμισμένος με το  
βέλος, ενώ είναι η μέγιστη όταν ο αριθμός 16 είναι  
ευθυγραμμισμένος με το βέλος.  
Πριν από τη λειτουργία, βιδώστε μια δοκιμαστική βίδα στο  
υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να  
καθορίσετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη  
συγκεκριμένη εφαρμογή.  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ  
Λειτουργία τρυπανίσματος με κρούση  
(Εικ. 14)  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Ασκείται μια τεράστια και ξαφνική δύναμη στρέψης στο  
εργαλείο/μύτη τη στιγμή που διαπερνάται η τρύπα,  
όταν η τρύπα φράσσει με θραύσματα και σωματίδια ή  
όταν το εργαλείο/μύτη χτυπάει ράβδους ενίσχυσης που  
είναι ενσωματωμένες στο τσιμέντο. Να χρησιμοποιείτε  
πάντα την πλαϊνή λαβή (βοηθητική λαβή) και, κατά τη  
λειτουργία, να κρατάτε το εργαλείο καλά και από την  
πλαϊνή λαβή και από τη λαβή του διακόπτη. Αν δεν το  
κάνετε αυτό, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την  
απώλεια ελέγχου του εργαλείου και πιθανώς το  
σοβαρό τραυματισμό.  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό  
και αποσυνδεδεμένο από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν  
εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία σε αυτό.  
Τοποθέτηση πλευρικής λαβής (βοηθητική  
Αρχικά, ολισθήστε το μοχλό αλλαγής του τρόπου δράσης  
ώστε να δείχνει προς την ένδειξη . Για τη λειτουργία  
λαβή) (Εικ. 9)  
Να χρησιμοποιείτε πάντα την πλαϊνή λαβή για να  
εξασφαλίζετε την ασφάλεια κατά τη λειτουργία.  
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι προεξοχές  
στη βάση της λαβής και στον ατσάλινο δακτύλιο να  
προσαρμόζουν ανάμεσα στα αυλάκια στο κύριο τμήμα  
του εργαλείου. Κατόπιν περιστρέψτε τη λαβή δεξιόστροφα  
για να τη σφίξετε.  
αυτή, μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το δακτύλιο ρύθμισης  
σε οποιοδήποτε επίπεδο ροπής. Βεβαιωθείτε ότι  
χρησιμοποιείτε μύτη με άκρο βολφραμίου-καρβιδίου.  
Τοποθετήστε τη μύτη στη θέση που επιθυμείτε να  
τρυπανίσετε και κατόπιν τραβήξτε τη σκανδάλη-διακόπτη.  
Μην ασκείτε πίεση στο εργαλείο. Θα έχετε καλύτερα  
αποτελέσματα με ελαφριά πίεση. Να διατηρείτε το  
εργαλείο στη θέση του και να αποφεύγετε την ολίσθησή  
του από την τρύπα. Μην ασκείτε περισσότερη πίεση σε  
περίπτωση που η οπή φράξει με θραύσματα ή σωματίδια.  
Ανταυτού, σταματήστε αργά τη λειτουργία του εργαλείου  
και κατόπιν βγάλτε τη μύτη μερικώς από την οπή. Αν  
επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή μερικές φορές, η οπή θα  
καθαρίσει και θα μπορείτε να συνεχίσετε κανονικά το  
τρυπάνισμα.  
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της μύτης  
βιδώματος ή της μύτης τρυπανιού  
(Εικ. 10)  
Στρέψτε το περίβλημα αριστερόστροφα για να ανοίξετε τις  
σιαγόνες κεφαλής. Τοποθετήστε τη μύτη στην κεφαλή έως  
το τέρμα. Στρέψτε το περίβλημα δεξιόστροφα για να  
σφίξετε την κεφαλή.  
Για να βγάλετε τη μύτη, στρέψτε το περίβλημα  
αριστερόστροφα.  
Φυσητήρι (προαιρετικό αξεσουάρ)  
(Εικ. 15)  
Τοποθέτηση του στηρίγματος μύτης  
(Εικ. 11)  
Προσαρμόστε το στήριγμα μύτης μέσα στην προεξοχή  
στο κάτω μέρος του εργαλείου, στη δεξιά ή την αριστερή  
πλευρά και ασφαλίστε το με μια βίδα.  
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη μύτη βιδώματος, φυλάσσετέ  
τη στα στηρίγματα μύτης.  
Μετά από το τρυπάνισμα της τρύπας, χρησιμοποιήστε το  
φυσητήρι για να καθαρίσετε τη σκόνη από την τρύπα.  
Λειτουργία βιδώματος  
Αρχικά, ολισθήστε το μοχλό αλλαγής του τρόπου δράσης  
ώστε να δείχνει προς την ένδειξη  
ρύθμισης στο σωστό επίπεδο ροπής για την εργασία σας.  
Κατόπιν, συνεχίστε όπως περιγράφεται στη συνέχεια.  
Τοποθετήστε το άκρο της μύτης βιδώματος στην κεφαλή  
της βίδας και ασκήστε πίεση στο εργαλείο. Ξεκινήστε  
αργά το εργαλείο και κατόπιν αυξήστε σταδιακά την  
ταχύτητα. Αφήστε τη σκανδάλη-διακόπτη μόλις ολισθήσει  
ο σφιγκτήρας.  
. Θέστε το δακτύλιο  
Μπορείτε να φυλάσσετε εκεί μύτες με μήκος 45 mm.  
Ρύθμιση βάθους κοπής (Εικ. 12)  
Η ρυθμιζόμενη ράβδος βάθους χρησιμοποιείται για το  
τρυπάνισμα οπών με ίδιο βάθος. Χαλαρώστε τη βίδα  
σύσφιξης, ρυθμίστε τη στη θέση που επιθυμείτε και  
κατόπιν σφίξτε τη βίδα σύσφιξης.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τη μύτη βιδώματος  
απευθείας στην κεφαλή της βίδας. Διαφορετικά, μπορεί  
να προκληθεί βλάβη στη βίδα ή/και στη μύτη.  
Όταν βιδώνετε ξυλόβιδες, τρυπανίστε από πριν  
καθοδηγητικές οπές για να διευκολύνετε το βίδωμα και  
να αποφύγετε τη διάσπαση του ξύλου. Ανατρέξτε στον  
πίνακα.  
Γάντζος (Εικ. 13)  
Ο γάντζος χρησιμεύει για το προσωρινό κρέμασμα του  
εργαλείου.  
Μπορείτε να τον τοποθετήσετε σε οποιαδήποτε πλευρά  
του εργαλείου.  
Για να τοποθετήσετε το γάντζο, βάλτε τον σε μια εγκοπή  
στο περίβλημα του εργαλείου σε οποιαδήποτε πλευρά  
του και κατόπιν ασφαλίστε τον με μια βίδα.  
Για να τον βγάλετε, χαλαρώστε τη βίδα και κατόπιν  
αφαιρέστε τον.  
55  
 
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Ονομαστική διάμετρος της  
Συνιστώμενο μέγεθος  
καθοδηγητικής οπής (mm)  
ξυλόβιδας (mm)  
3,1  
3,5  
3,8  
4,5  
4,8  
5,1  
5,5  
5,8  
6,1  
2,0 - 2,2  
2,2 - 2,5  
2,5 - 2,8  
2,9 - 3,2  
3,1 - 3,4  
3,3 - 3,6  
3,6 - 3,9  
4,0 - 4,2  
4,2 - 4,4  
Να βεβαιώνεστε πάντοτε ότι το εργαλείο είναι σβηστό  
και έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν εκτελέσετε  
οποιαδήποτε εργασία ελέγχου ή συντήρησης σε αυτό.  
Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό,  
αλκοόλη ή κάτι παρόμοιο. Μπορεί να προκληθεί  
αποχρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.  
Αλλαγή των ψηκτρών των καρβουνακιών  
(Εικ. 16)  
Αντικαταστήστε τα όταν έχουν φθαρεί έως την ένδειξη  
ορίου. Να διατηρείτε τα καρβουνάκια καθαρά και  
ελεύθερα για να γλιστρούν στις υποδοχές.  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Πρέπει να αλλάζετε ταυτόχρονα και τα δύο καρβουνάκια.  
Να χρησιμοποιείτε μόνο καρβουνάκια ίδιου τύπου.  
Με ένα κατσαβίδι, βγάλτε τις δύο βίδες και μετά βγάλτε το  
πίσω κάλυμμα. (Εικ. 17)  
Σηκώστε το τμήμα βραχίονα του ελατηρίου και κατόπιν  
τοποθετήστε το στο τμήμα εγκοπής του περιβλήματος με  
ένα λοξό, λεπτό κατσαβίδι ή παρόμοιο εργαλείο. (Εικ. 18)  
Χρησιμοποιήστε τανάλια για να αφαιρέσετε τα καπάκια  
για τα καρβουνάκια. Βγάλτε τα φθαρμένα καρβουνάκια,  
τοποθετήστε τα καινούργια και τοποθετήστε ξανά τα  
καπάκια για τα καρβουνάκια με αντίστροφη σειρά.  
(Εικ. 19)  
Βεβαιωθείτε ότι τα καπάκια για τα καρβουνάκια  
εφαρμόζουν καλά στις οπές στις θήκες καρβουνακιών.  
(Εικ. 20)  
Τοποθετήστε ξανά το πίσω κάλυμμα και σφίξτε καλά τις  
δύο βίδες. Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η  
ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑ του προϊόντος, οι εργασίες επισκευής,  
καθώς και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή  
ρύθμισης, θα πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα  
κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη  
χρήση ανταλλακτικών της Makita.  
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου  
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό  
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με  
καινούργια μπαταρία.  
Λειτουργία τρυπανίσματος  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Δεν θα επιταχυνθεί το τρυπάνισμα αν πιέζετε  
υπερβολικά το εργαλείο. Στην πραγματικότητα, αυτή η  
υπερβολική πίεση απλώς θα προκαλέσει βλάβη στη  
μύτη τρυπανιού, θα μειώσει την απόδοση του  
τρυπανιού και θα συντομεύσει την ωφέλιμη διάρκεια  
ζωής του εργαλείου.  
Ασκείται τεράστια δύναμη στο εργαλείο/μύτη τη στιγμή  
που διαπερνάται η οπή. Κρατήστε το εργαλείο σταθερά  
και προσέχετε όταν η μύτη ξεκινήσει να διαπερνάει το  
τεμάχιο εργασίας.  
Μπορείτε να βγάλετε μια μύτη που έχει εμπλακεί  
ρυθμίζοντας απλώς το αναστροφικό σε αντίστροφη  
κατεύθυνση περιστροφής ώστε να αποσυρθεί το  
εργαλείο. Όμως, το εργαλείο μπορεί να αποσυρθεί  
απότομα αν δεν το κρατάτε σταθερά.  
Να στερεώνετε πάντοτε τα μικρά τεμάχια εργασίας σε  
μέγκενη ή παρόμοια συσκευή.  
Αν το εργαλείο λειτουργεί συνεχόμενα έως ότου  
αποφορτιστεί η μπαταρία, αφήστε το εργαλείο σβηστό  
για 15 λεπτά πριν συνεχίσετε την εργασία με  
καινούργια μπαταρία.  
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ  
ΠΡΟΣΟΧΗ:  
Συνιστάται η χρήση αυτών των αξεσουάρ ή  
εξαρτημάτων με το εργαλείο της Makita, όπως  
περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Αν  
χρησιμοποιήσετε άλλα αξεσουάρ ή εξαρτήματα μπορεί  
να παρουσιαστεί κίνδυνος για πρόκληση τραυματισμού  
προσώπων. Να χρησιμοποιείτε τα αξεσουάρ και τα  
εξαρτήματα μόνο για το σκοπό για τον οποίο  
προορίζονται.  
Αρχικά, ολισθήστε το μοχλό αλλαγής του τρόπου δράσης  
ώστε να δείχνει προς την ένδειξη . Για τη λειτουργία  
αυτή, μπορείτε να ευθυγραμμίσετε το δακτύλιο ρύθμισης  
σε οποιοδήποτε επίπεδο ροπής. Κατόπιν, συνεχίστε  
όπως περιγράφεται στη συνέχεια.  
Αν χρειάζεστε κάποια βοήθεια ή περισσότερες  
πληροφορίες σχετικά με τα αξεσουάρ αυτά, απευθυνθείτε  
στο πλησιέστερο κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.  
Τρυπάνισμα ξύλου  
Όταν τρυπανίζετε σε ξύλο, έχετε καλύτερα αποτελέσματα  
με μύτες για ξύλο εξοπλισμένες με βίδα οδήγησης. Η βίδα  
οδήγησης κάνει το τρυπάνισμα ευκολότερο επειδή  
τραβάει τη μύτη μέσα στο τεμάχιο εργασίας.  
Μύτες τρυπανίσματος  
Μύτες τρυπανίσματος του κρουστικού τρυπανιού  
Μύτες βιδώματος  
Φυσητήρι  
Γυαλιά ασφάλειας  
Τρυπάνισμα σε μέταλλο  
Για να μην ολισθήσει μια μύτη όταν ξεκινάτε τη δημιουργία  
μιας τρύπας, κάντε ένα κοίλωμα με πόντα και σφυρί στο  
σημείο όπου θα τρυπανίσετε. Τοποθετήστε τη μύτη στο  
κοίλωμα και ξεκινήστε το τρυπάνισμα. Όταν τρυπανίζετε  
μέταλλα, χρησιμοποιήστε λιπαντικό κοπής. Εξαίρεση  
αποτελούν το σίδερο και ο χάλυβας τα οποία θα πρέπει  
να τρυπανίζετε στεγνά.  
Διάφορα είδη γνήσιων μπαταριών και φορτιστών  
Makita  
Συναρμολόγηση λαβής  
Ράβδος βάθους  
Γάντζος  
Διάταξη λαστιχένιου βύσματος  
Μάλλινο κάλυμμα  
56  
 
Αφρώδες βύσμα λείανσης  
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο  
βρίσκεται σε χρήση).  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
Ορισμένα από τα στοιχεία της λίστα μπορεί να  
περιέχονται στην συσκευασία του εργαλείου ως  
κανονικά αξεσουάρ. Αυτά ενδέχεται να διαφέρουν από  
χώρα σε χώρα.  
Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο  
ΕΚ Δήλωση συμμόρφωσης  
Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής,  
δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα  
της Makita:  
ENH101-15  
Θόρυβος  
ENG905-1  
Ονομασία Μηχανήματος:  
Το σύνηθες σταθμισμένο επίπεδο θορύβου που έχει  
καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:  
Μοντέλο BHP444  
Κρουστικό δραπανοκατσάβιδο μπαταρίας  
Αρ. Μοντέλου/ Τύπος: BHP444, BHP454  
αποτελούν παραγωγή σε σειρά και  
Συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Ευρωπαϊκές  
Οδηγίες:  
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 85 dB (A)  
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 96 dB (A)  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
2006/42/ΕΚ  
Και κατασκευάζονται σύμφωνα με τα παρακάτω πρότυπα  
ή τυποποιημένα έγγραφα:  
Μοντέλο BHP454  
Επίπεδο ηχητικής πίεσης (LpA): 86 dB (A)  
Επίπεδο ηχητικής ισχύος (LWA): 97 dB (A)  
Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A)  
EN60745  
Ο εξουσιοδοτημένος μας αντιπρόσωπος στην Ευρώπη  
διατηρεί τα τεχνικά έγγραφα, ο οποίος είναι:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell,  
Να φοράτε ωτοασπίδες.  
Δόνηση  
ENG900-1  
Η συνολική τιμή δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών  
αξόνων) που έχει καθοριστεί σύμφωνα με την EN60745:  
Μοντέλο BHP444  
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England  
30. 1. 2009  
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε  
τσιμέντο  
Εκπομπή δόνησης (ah,ID): 9,0 m/s2  
Αβεβαιότητα (Κ): 2,0 m/s2  
Tomoyasu Kato  
Διευθυντής  
Makita Corporation  
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο  
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
3-11-8, Sumiyoshi-cho,  
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN  
Μοντέλο BHP454  
Κατάσταση λειτουργίας: κρουστική διάτρηση σε  
τσιμέντο  
Εκπομπή δόνησης (ah,ID): 7,5 m/s2  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
Κατάσταση λειτουργίας: διάτρηση σε μέταλλο  
Εκπομπή δόνησης (ah,D): 2,5 m/s2 ή λιγότερο  
Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s2  
ENG901-1  
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών έχει  
καταμετρηθεί σύμφωνα με την τυποποιημένη μέθοδο  
δοκιμασίας και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την  
σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.  
Η δηλωθείσα τιμή των παραγομένων κραδασμών  
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια  
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης στους  
κραδασμούς.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:  
Η εκπομπή κραδασμών κατά τη διάρκεια της  
πραγματικής χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί  
να διαφέρει από τη δηλωθείσα τιμή των εκπομπών,  
ανάλογα με τον τρόπο με τον οποίο χρησιμοποιείται το  
εργαλείο.  
Φροντίστε να λάβετε τα μέτρα ασφαλείας που  
απαιτούνται για την προστασία του χρήστη που  
βασίζονται σε μια εκτίμηση της έκθεσης σε  
πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη  
όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας, όπως είναι οι  
περιπτώσεις κατά τις οποίες το εργαλείο είναι  
απενεργοποιημένο και όταν λειτουργεί στο ρελαντί  
57  
 
58  
 
59  
 
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884812C994  
ALA  
 

Lexmark Printer 16M1260 User Manual
Link electronic Stereo Amplifier DigiFlex 1152 User Manual
Lucent Technologies Network Router PortMaster User Manual
Magnadyne Car Stereo System M3 LCD User Manual
Magnavox Flat Panel Television 20MF Series User Manual
Marshall Amplification Stereo Amplifier TSL60 User Manual
Maverick Ventures Kitchen Grill ET 54 User Manual
Melissa Fryer 643 198 User Manual
Merco Savory Toaster RT 2VSE User Manual
Metra Electronics Car Satellite Radio System 99 8712 User Manual