GB
F
Chain Mortiser
Instruction manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Mortaiseuse à chaîne
Kettenstemmer
D
I
Mortasatrice a catena
Kettingfrees
NL
E
Escopleadora de cadena
Perfuradora de Corrente
Kædestemmemaskine
Kedjestämmaskin
P
DK
S
Bruksanvisning
N
Kjededrevet tappskjæremaskin Bruksanvisning
SF
GR
Ketjujyrsin
Käyttöohje
Μηꢀάνηµα εσ ꢀών µε αλυσίδα ꢁδηγίες ꢀρήσης
7104L
22
23
25
21
24
9
10
12
14
16
27
26
26
28
11
13
15
29
30
31
33
(3) (2) (1)
(6) (5) (4)
17
32
34
3
35
36
17
4
ENGLISH
Explanation of general view
1. Wing bolt
2. Stopper pole
3. Stopper
4. Lock-off button
5. Switch trigger
6. Adjusting screw
7. Chain bar
8. Chain cover
9. Hex bolt
14. Rear vise
15. Setting handle
16. Front vise
17. Indicator plate
18. Indication plate
19. Cutting line (A)
20. Cutting line (B)
21. Hook
27. Adjusting hex bolt for No. 1 set
position
28. Adjusting hex bolt for No. 2 set
position
29. Original position
30. No.1 set position
31. No.2 set position
32. Ruler
22. Hex bolts
33. Front vise
10. Arrow
11. Sprocket
12. Lever (A)
13. Vise lever
23. Gauge plate
24. Travel distance (D)
25. Lever (B)
34. Limit mark
35. Brush holder cap
36. Screwdriver
26. Lever (C)
SPECIFICATIONS
ADDITIONAL SAFETY RULES
Model
Capacities
7104L
1. Use this tool only to cut holes in wood.
2. This tool is for cutting holes in flat-surfaced wood.
Never use it for cutting holes in a log.
Max. hole length (Longitudinal) ..................... 130 mm
Max. hole depth............................................. 155 mm
Width of applicable workpiece........ 80 mm – 308 mm
3. Wear ear protectors.
4. Handle the cutter chain carefully; it is very sharp.
5. Place the workpiece on wood blocks or short
beams to prevent the cutter chain from hitting the
ground, floor, etc., causing damage to the cutter
chain at the time of hole breakthrough.
6. Check the cutter chain carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or dam-
aged cutter chain immediately.
-1
Chain speed (min )................................................. 300 m
Dimensions (L × W × H) .....512 mm × 298 mm × 513 mm
Net weight................................................................. 17kg
Safety class ............................................................ Class I
•
•
Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
7. Secure the tool to the workpiece firmly.
8. Inspect for and remove nails or foreign matter
from the workpiece before operation.
9. Do not operate the tool with the safety cover open.
10. Do not wear gloves during operation.
11. Keep hands away from moving parts.
12. Remove the tool from the workpiece after opera-
tion to keep it from falling off and possibly caus-
ing injury.
13. Don’t abuse cord. Never yank cord to disconnect
it from the receptacle. Keep cord away from heat,
oil, water and sharp edges.
14. PROPER GROUNDING. This tool should be
grounding while in use to protect the operator
from electric shock.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for cutting mortise in wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. This tool
should be grounded while in use to protect the operator
from electric shock. Use only three-wire extension cords
which have three-prong grounding-type plugs and three-
pole receptacles which accept the tool's plug.
15. EXTENSION CORDS. Use only three-wire exten-
sion cords which have three-prong grounding-
type plugs and three-pole receptacles which
accept the tool’s plug. Replace or repair damaged
or worn cord immediately.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
5
until the distance between the rear vise and the workpiece
is 3 – 8 mm. Tighten the vise lever to secure the rear vise.
Move the tool so that the “0” on the indication plate is
aligned with the cutting line (A). Push the lever (A) down
fully to secure the workpiece. (Fig. 6 & 7)
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Turn the setting handle until the front edge of the yellow
indicator plate is aligned with the cutting line (B). (Fig. 8)
Adjusting depth of cut (Fig. 1)
Loosen the wing bolt on the stopper. Move the stopper to
the desired position and tighten the wing bolt. When tight-
ened, the tip of the wing bolts should contact the flat sur-
face of the stopper pole. The numbers indicated on the
stopper pole are in cm units (3 mm per graduation).
OPERATION
Grasp firmly the grips on either side. Switch on the tool
and wait until the cutter chain attains full speed. Then
release the hook and lower the tool head to cut in the
workpiece. Do not apply excessive pressure to the tool.
This may not only decrease the working efficiency but
also cause a dangerous reaction. Feed slowly at the
beginning of a cutting operation, at the time of hole break-
through and when cutting a knot in the workpiece. After
cutting, gently raise the tool head until you can hook the
tool head back onto the hook. Then switch off the tool.
Raise the lever (A) and remove the tool from the work-
piece. (Fig. 9)
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
•
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, push
in the lock-off button and pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
WARNING:
•
Always hook the tool head back onto the hook when
not operating the tool.
ASSEMBLY
CAUTION:
•
Never attempt to cut a twisted or warped workpiece
which the tool is not secured firmly to.
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Adjusting indicator plate and indication
plate
Installing or removing cutter chain (Fig. 3)
The yellow indicator plate and indication plate are factory
adjusted for the standard equipped cutter chain 16.5 mm.
If the alignment is off, for some reason, or when using
another size cutter chain, loosen the screws and adjust
the yellow indicator plate and indication plate.
WARNING:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the cutter
chain.
•
Always close the chain cover after installing, removing
or adjusting the cutter chain.
Enlarging hole
To install the cutter chain, open the chain cover. Loosen
the hex bolt securing the chain bar and the adjusting
screw.
1. Transverse (width) enlargement
A hole can be enlarged transversely by adjusting the
gauge plate. Max. expansion of hole width is 15 mm. (Fig.
10)
Orient the cutters in the direction of the arrow on the tool
(rotational direction). Attach the cutter chain to the
sprocket first and then to the chain bar. Semitighten the
hex bolt. (Fig. 4)
Example:
When cutting a hole 25 mm wide using a cutter chain
16.5 mm, proceed as follows:
Turn the adjusting screw to increase the tension on the
cutter chain. Pull the middle of the cutter chain lightly.
When there is a clearance of approx. 5 – 6 mm between
the chain bar and the cutter chain, the tension on the cut-
ter chain is adequate. (Fig. 5)
•
Push the lever (B) away from you. Loosen the hex
bolts securing the gauge plate.
•
Adjust the gauge plate so that the travel distance
(D) is 8.5 mm; that is, 25 mm – 16.5 mm = 8.5 mm.
Tighten the hex bolts to secure the gauge plate.
Cut the first hole with the lever (B) pushed away
from you. Then pull the lever (B) toward you and
cut again to enlarge the hole.
After adjusting the tension, tighten the hex bolt firmly to
secure the chain bar. Additionally tighten slightly the
adjusting screw. Close the chain cover.
•
To remove the cutter chain, follow the installation proce-
dures in reverse.
NOTE:
The gauge plate is factory adjusted for cutting a hole
30 mm wide.
•
Securing tool to workpiece
Loosen the vise lever and move the rear vise backward.
Place the tool on the workpiece so that the front vise con-
tacts the side of the workpiece. Move the rear vise forward
6
2. Longitudinal (length) enlargement
Hole length can be determined in three steps shown in the
table below.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace
when they wear down to the limit mark. Keep the carbon
brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes. (Fig. 16)
Cutter chain position
Original position
No.1 set position
No.2 set position
Hole length to be cut
52.5 mm
52.5 mm – 105 mm
77.5 mm – 130 mm
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 17)
NOTE:
•
A hole a little longer than predetermined may be cut
depending upon the cutter chain tension.
Lubrication
After use, remove dirt, chips and foreign matter adhering
to the tool. Then oil the moving parts (especially cutter
chain) and the contact portions.
•
The adjusting hex bolts are factory adjusted for cutting
holes 90 mm long in the No. 1 set position and 120 mm
long in the No. 2 set position.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Push down the right-hand grip while raising the left-hand
grip. Make sure that the adjusting hex bolt slips into place
securely. (Fig. 11)
Loosen the hex nut securing the adjusting hex bolt. Turn
the adjusting hex bolt until the cutter chain reaches the
desired position, then tighten the hex nut.
ACCESSORIES
CAUTION:
WARNING:
•
These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
•
When using pressure to turn the adjusting hex bolt or
hex nut, be careful not to allow the adjusting hex bolt to
slip off the set position.
To bring the cutter chain back to the perpendicular (origi-
nal) position, pull the lever (C) toward you while pressing
down on the right-hand grip and slightly raising the left-
hand grip and move the cutter chain back to its original
position. (Fig. 12)
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•
•
•
•
Cutter chain
Chain bar for 30 mm
Sprocket 4 for 30 mm
Oil supply (100 cc)
When cutting a hole, first use the perpendicular position,
then No.1 set position and finally No.2 set position.
Always safely hook the tool head back onto the hook
when changing the cutter chain position. (Fig. 13)
When enlarging a hole both transversely and longitudi-
nally, cut the holes in the order indicated from No. (1) to
(6) as shown. This makes for more easy and efficient hole
enlargement. (Fig. 14)
WARNING:
•
Never attempt to enlarge a hole with the cutter chain
still within the hole. This will cause unstable and dan-
gerous operation.
•
Never angle the cutter chain when cutting the first hole,
or a dangerous kickback may result. Always have the
cutter chain set to the perpendicular position when cut-
ting the first hole.
Lap joints up to 130 mm can be cut with this tool. (Fig. 15)
NOTE:
•
Lap joints can be cut only on the front (side away from
you) of the workpiece.
MAINTENANCE
CAUTION:
•
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1. Boulon à oreilles
2. Tige d'arrêt
3. Butée
4. Bouton de déverrouillage
5. Gâchette
6. Vis de réglage
7. Guide-chaîne
8. Couvre-chaîne
9. Boulon hexagonal
10. Flèche
14. Étau arrière
15. Poignée de réglage
16. Étau avant
27. Boulon hexagonal pour position de
réglage 1
28. Boulon hexagonal pour position de
réglage 2
29. Position initiale
30. Position de réglage 1
31. Position de réglage 2
32. Règle
17. Plaque indicatrice
18. Plaque d'indication
19. Ligne de coupe (A)
20. Ligne de coupe (B)
21. Crochet
22. Boulons hexagonaux
23. Plaque de gabarit
24. Distance de déplacement (D)
25. Levier (B)
33. Vis avant
34. Repère d'usure
35. Bouchon de porte-charbon
36. Tournevis
11. Pignon
12. Levier (A)
13. Levier d'étau
26. Levier (C)
SPÉCIFICATIONS
Modèle
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES
7104L
Capacités
1. Utilisez cet outil exclusivement pour creuser des
trous dans le bois.
2. Cet outil sert à creuser des trous dans les
surfaces de bois planes. Ne jamais l'utiliser pour
creuser des trous dans un rondin.
Longueur max. du trou (longitudinale)........... 130 mm
Profondeur max. du trou................................ 155 mm
Largeurs de pièce admissibles....... 80 mm à 308 mm
-1
Vitesse de la chaîne (min )..................................... 300 m
3. Portez des protections d'oreilles.
4. Manipulez la chaîne de l'outil de coupe avec
prudence, car est elle très aiguisée.
Dimensions (L × H × P) ......512 mm × 298 mm × 513 mm
Poids net................................................................... 17kg
Niveau de sécurité................................................ Classe I
5. Placez la pièce sur des blocs de bois ou de
courtes traverses pour éviter que le chaîne de
l'outil de coupe ne s'abîme en frappant contre le
sol ou le plancher lorsqu'elle traverse la pièce.
6. Vérifiez soigneusement l'absence de fissures ou
de dommages sur la chaîne de l'outil de coupe
avant l'utilisation. Remplacez immédiatement la
chaîne de l'outil de coupe si elle est fissurée ou
endommagée.
•
•
Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
7. Fixez l'outil solidement à la pièce.
8. Avant l'utilisation, inspectez la pièce pour retirer
tout clou ou corps étranger.
Utilisations
L'outil est conçu pour creuser des trous dans le bois.
9. Ne pas utiliser l'outil avec le capot de sécurité
ouvert.
10. Ne pas porter de gants pendant l'utilisation.
11. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
12. Retirez l'outil de la pièce après l'utilisation pour
éviter qu'il ne blesse quelqu'un en tombant.
13. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais tirer
directement sur le cordon pour débrancher la
fiche de la prise de courant. Gardez le cordon à
l'écart de la chaleur, de l'huile, de l'eau et des
objets à bords tranchants.
Alimentation
L'outil ne devra être raccordé qu'à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Cet outil doit être mis à la
terre pendant l'utilisation afin de protéger l'utilisateur
contre les chocs électriques. Utilisez exclusivement des
cordons d'alimentation tripolaires dotés d'une fiche à trois
lames (dont une pour la mise à la terre), avec des prises
de courant conçues pour ce type de fiche.
14. MISE À LA TERRE ADÉQUATE Cet outil doit être
mis à la terre pendant l'utilisation afin de protéger
l'utilisateur contre les chocs électriques.
15. CORDONS PROLONGATEURS Utilisez
exclusivement des cordons d'alimentation
tripolaires dotés d'une fiche à trois lames (dont
une pour la mise à la terre), avec des prises de
courant conçues pour ce type de fiche. Remplacez
immédiatement tout cordon endommagé ou usé.
8
légèrement la vis de réglage. Fermez le couvre-chaîne.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Pour déposer la chaîne de l'outil de coupe, suivez la
procédure de pose en sens inverse.
DESCRIPTION DU
Fixation de l'outil à la pièce
FONCTIONNEMENT
Desserrez le levier de l'étau arrière et déplacez cet étau
vers l'arrière. Placez l'outil sur la pièce de sorte que l'étau
avant entre en contact avec le côté de la pièce. Déplacez
l'étau arrière vers l'avant jusqu'à ce que la distance entre
ce dernier et la pièce soit de 3 à 8 mm. Serrez le levier de
l'étau arrière pour l'immobiliser. Déplacez l'outil de sorte
que le “0” de la plaque d'indication soit aligné sur la ligne
de coupe (A). Abaissez complètement le levier (A) pour
immobiliser la pièce. (Fig. 6 et 7)
ATTENTION :
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de l'ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Réglage de la profondeur de coupe
(Fig. 1)
Desserrez le boulon à oreilles de la butée. Déplacez la
butée jusqu'à la position désirée et serrez le boulon à
oreilles. Lorsque les boulons sont serrés, leur bout doit
toucher la surface plane de la tige d'arrêt. Les chiffres
inscrits sur la tige d'arrêt représentent des cm (3 mm par
graduation).
Tournez la poignée de réglage jusqu'à ce que le bord
avant de la plaque indicatrice jaune soit aligné sur la ligne
de coupe (B). (Fig. 8)
UTILISATION
Saisissez fermement les manches de chaque côté. Faites
démarrer l'outil et attendez que la chaîne de l'outil de
coupe atteigne sa pleine vitesse. Relâchez ensuite le
crochet et abaissez la tête de l'outil pour creuser dans la
pièce. N'appliquez pas une pression excessive sur l'outil.
Non seulement cela peut affecter ses performances, mais
il y a aussi risque de réaction dangereuse. Faites avancer
l'outil lentement au début de la coupe, lorsque le trou
traverse la pièce et lorsque vous creusez dans un nœud.
Après la coupe, soulevez doucement la tête de l'outil
jusqu'à ce vous puissiez la raccrocher sur le crochet.
Coupez ensuite le contact. Soulevez le levier (A) et retirez
l'outil de la pièce. (Fig. 9)
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
•
Avant de brancher l'outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne bien et revient en position d'arrêt
(OFF) lorsque relâchée.
Un bouton de déverrouillage est prévu pour éviter toute
activation accidentelle de la gâchette. Pour démarrer
l'outil, enfoncez le bouton de déverrouillage et appuyez
sur la gâchette. Pour arrêter l'outil, relâchez la gâchette.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
AVERTISSEMENT :
•
Avant d'effectuer toute intervention sur l'outil, assurez-
vous toujours qu'il est hors tension et débranché.
•
Raccrochez toujours la tête de l'outil sur le crochet
lorsque vous avez terminé d'utiliser l'outil.
•
Ne jamais essayer de creuser dans une pièce tordue
ou déformée sans y fixer d'abord solidement l'outil.
Pose ou dépose de la chaîne de l'outil de
coupe (Fig. 3)
Réglage de la plaque indicatrice et de la
AVERTISSEMENT :
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant de poser ou déposer la chaîne de
l'outil de coupe.
Fermez toujours le couvre-chaîne après la pose, la
dépose ou le réglage de la chaîne de l'outil de coupe.
plaque d'indication
La plaque indicatrice jaune et la plaque d'indication sont
réglées en usine pour la chaîne d'outil de coupe de
16,5 mm fournie en équipement standard. Si elles se
désalignent pour une raison quelconque ou si vous
utilisez une chaîne d'une autre taille, desserrez les vis et
ajustez la plaque indicatrice jaune et la plaque
d'indication.
•
Pour installer la chaîne de l'outil de coupe, ouvrez d'abord
le couvre-chaîne. Desserrez le boulon hexagonal qui
retient le guide-chaîne et la vis de réglage.
Dirigez les arêtes dans le sens de la flèche indiquée sur
l'outil (sens de rotation). Fixez d'abord la chaîne de l'outil
de coupe sur le pignon, puis sur le guide-chaîne. Serrez à
moitié le boulon hexagonal. (Fig. 4)
Agrandissement du trou
1. Agrandissement transversal (en largeur)
Il est possible d'agrandir un trou transversalement en
réglant la plaque de gabarit. La largeur maximale
d'agrandissement du trou est de 15 mm. (Fig. 10)
Tournez la vis de réglage pour tendre la chaîne de l'outil
de coupe. Tirez légèrement la chaîne de l'outil de coupe
par le milieu. La tension de la chaîne de l'outil de coupe
est adéquate lorsqu'il y a un jeu d'environ 5 à 6 mm entre
le guide-chaîne et la chaîne de l'outil de coupe. (Fig. 5)
Exemple :
Pour creuser un trou d'une largeur de 25 mm avec
une chaîne d'outil de coupe de 16,5 mm, procédez
comme suit :
Après avoir réglé la tension, serrez fermement le boulon
hexagonal pour immobiliser le guide-chaîne. Serrez aussi
9
•
•
Poussez le levier (B) pour l'éloigner de vous.
Desserrez les boulons hexagonaux qui retiennent
la plaque de gabarit.
Réglez la plaque de gabarit de sorte que la
distance de déplacement (D) soit de 8,5 mm (25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm). Serrez les boulons
hexagonaux pour immobiliser la plaque de gabarit.
Creusez le premier trou avec le levier (B) poussé
loin de vous. Tirez ensuite le levier (B) vers vous et
creusez à nouveau pour agrandir le trou.
AVERTISSEMENT :
•
Ne jamais essayer d'agrandir un trou alors que la
chaîne de l'outil de coupe se trouve encore dans le
trou. L'outil sera rendu instable et dangereux.
Ne jamais placer la chaîne de l'outil de coupe en angle
pour creuser le premier trou, car il y a risque de
dangereux choc en retour. Placez toujours la chaîne de
l'outil de coupe en position perpendiculaire pour
creuser le premier trou.
•
•
Avec cet outil, il est possible de creuser des assemblages
à mi-bois de 130 mm maximum. (Fig. 15)
NOTE :
La plaque de gabarit est réglée en usine pour creuser
des trous d'une largeur de 30 mm.
•
NOTE :
•
Le creusage d'assemblages à mi-bois n'est possible
qu'à l'avant (du côté éloigné de vous) de la pièce.
2. Agrandissement longitudinal (en longueur)
Pour établir la longueur du trou, suivez les trois étapes du
tableau ci-dessous.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Position de la chaîne de
Longueur du trou à creuser
l'outil de coupe
•
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'y effectuer tout travail d'inspection
ou d'entretien.
Position initiale
52,5 mm
Position de réglage 1
Position de réglage 2
52,5 mm à 105 mm
77,5 mm à 130 mm
Remplacement des charbons
Déposez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu'ils atteignent le repère d'usure.
Gardez les charbons propres et assurez-vous qu'ils
glissent librement dans les porte-charbons. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez
uniquement des charbons identiques. (Fig. 16)
NOTE :
•
Suivant la tension de la chaîne de l'outil de coupe, il se
peut que le trou soit creusé un peu plus long que la
longueur préétablie.
•
Les boulons de réglage hexagonaux sont réglés en
usine pour couper des trous d'une longueur de 90 mm
en position de réglage 1 et d'une longueur de 120 mm
en position de réglage 2.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l'aide d'un
tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons de porte-charbon. (Fig.
17)
Abaissez le manche droit tout en soulevant le manche
gauche. Assurez-vous que le boulon de réglage
hexagonal glisse bien en place. (Fig. 11)
Lubrification
Desserrez l'écrou hexagonal qui retient le boulon de
réglage hexagonal. Tournez le boulon de réglage
hexagonal jusqu'à ce que la chaîne de l'outil de coupe
atteigne la position désirée, puis serrez l'écrou hexagonal.
Après l'utilisation, retirez les saletés, copeaux et autres
corps étrangers qui adhèrent à l'outil. Lubrifiez ensuite les
pièces mobiles (tout spécialement la chaîne de l'outil de
coupe) et les pièces de contact.
AVERTISSEMENT :
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation et tout travail d'entretien ou de réglage
doivent être effectués par un Centre de service après-
vente agréé Makita, avec des pièces de rechange Makita.
•
Si vous devez appliquer une pression pour tourner le
boulon de réglage hexagonal ou l'écrou hexagonal,
prenez garde que le boulon de réglage hexagonal ne
glisse hors de la position de réglage.
Pour ramener le chaîne de l'outil de coupe en position
perpendiculaire (initiale), tirez le levier (C) vers vous tout
en abaissant le manche droit et en soulevant légèrement
le manche gauche, et déplacez la chaîne de l'outil de
coupe pour la remettre sur sa position initiale. (Fig. 12)
ACCESSOIRES
ATTENTION :
•
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire
ou la pièce complémentaire dans le but spécifié.
Lorsque vous creusez un trou, utilisez d'abord la position
perpendiculaire, puis la position de réglage 1 et
finalement la position de réglage 2. Lorsque vous
changez la position de la chaîne de l'outil de coupe,
raccrochez toujours correctement la tête de l'outil sur le
crochet. (Fig. 13)
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez le Centre de service après-vente local Makita.
Pour agrandir un trou à la fois transversalement et
longitudinalement, creusez-le dans l'ordre indiqué de (1) à
(6), tel qu'illustré. L'agrandissement du trou se fera plus
facilement et de manière plus efficace. (Fig. 14)
•
•
•
•
Chaîne de l'outil de coupe
Guide-chaîne pour 30 mm
Pignon 4 pour 30 mm
Huile (100 cc)
10
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1. Flügelschraube
2. Anschlagstange
3. Anschlag
4. Entsperrungstaste
5. Auslöseschaltung
6. Spannungsschraube
7. Kettenschwert
8. Kettenschutzabdeckung
9. Sechskantschraube
10. Pfeil
14. Hinteres Schraubstockelement
15. Feststellgriff
16. Vorderes Schraubstockelement
17. Anzeigeplatte
18. Messlatte
19. Schnittlinie (A)
20. Schnittlinie (B)
21. Haken
22. Sechskantschrauben
23. Zieheisen
27. Sechskantschraube für Justierung
der Feststellposition Nr. 1
28. Sechskantschraube für Justierung
der Feststellposition Nr. 2
29. Anfangsposition
30. Feststellposition Nr.1
31. Feststellposition Nr.2
32. Lineal
33. Vordere Schraubstockelement
34. Grenzmarkierung
11. Zahnrad
12. Hebel (A)
24. Transportweg (D)
25. Hebel (B)
35. Bürstenhalterkappe
36. Schraubendreher
13. Schraubstockhebel
26. Hebel (C)
TECHNISCHE ANGABEN
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN
Modell
7104L
Kapazität
1. Dieses Werkzeug darf nur für das Fräsen von
Löchern in Holz verwendet werden.
2. Dieses Werkzeug ist für das Fräsen von Löchern
in Holz mit glatter Oberfläche bestimmt.
Verwenden Sie das Werkzeug niemals, um Löcher
in einen Baumstamm oder Holzscheit zu fräsen.
3. Tragen Sie Gehörschutz.
Max. Fräslänge (Longitudinal)....................... 130 mm
Max. Frästiefe................................................ 155 mm
Breite verwendbarer Werkstücke..... 80 mm – 308 mm
-1
Kettengeschwindigkeit (min ) ................................. 300 m
Abmessungen (L × B × H) ..512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettogewicht............................................................. 17kg
Sicherheitsklasse.................................................. Klasse I
4. Seien Sie im Umgang mit der Fräskette vorsichtig,
da sie sehr scharf ist.
5. Legen Sie das Werkstück auf Holzblöcke oder
einen kurzen Balken, um zu verhindern, dass die
Fräskette direkt auf dem Untergrund, Boden usw.
aufschlägt. Dies würde die Fräskette zum
Zeitpunkt des Lochdurchschlags beschädigen.
6. Die Fräskette muss vor ihrer Inbetriebnahme
sorgfältig auf Risse oder sonstige
•
•
Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und
Entwicklungen sind Änderungen an den hier
wiedergegebenen Angaben ohne Vorankündigung
vorbehalten.
Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land
unterscheiden.
Beschädigungen überprüft werden. Gesprungene
oder beschädigte Fräsketten müssen sofort
ersetzt werden.
Art der Nutzung
Das Werkzeug wurde für das Schneiden von
Zapfenlöchern in Holz entwickelt.
7. Das Werkzeug muss gut am Werkstück befestigt sein.
8. Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob das
Werkstück Nägel oder sonstige Gegenstände
enthält. Ist dies der Fall, entfernen Sie diese.
9. Das Werkzeug darf nicht betrieben werden, wenn
die Schutzabdeckung geöffnet ist.
10. Tragen Sie während der Verwendung keine
Handschuhe.
11. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen fern.
12. Entfernen Sie das Werkzeug nach dem Betrieb
vom Werkstück, damit es nicht herunterfällt und
möglicherweise zu Verletzungen führt.
13. Gehen Sie ordnungsgemäß mit dem Kabel um.
Ziehen Sie niemals am Kabel, um das Gerät aus
der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel von
Hitze, Öl, Wasser und scharfen Gegenständen und
Kanten fern.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Während der
Verwendung sollte dieses Werkzeug geerdet werden, um
zu verhindern, dass der Bediener einen Stromschlag
erhält. Verwenden Sie nur dreiadrige
Verlängerungskabel, die über Dreistiftstecker und
dreipolige Steckdosen verfügen, die für den Stecker des
Werkzeugs geeignet sind.
14. RICHTIGE ERDUNG. Während der Verwendung sollte
dieses Werkzeug geerdet werden, um zu verhindern,
dass der Bediener einen Stromschlag erhält.
15. VERLÄNGERUNGSKABEL. Verwenden Sie nur
dreiadrige Verlängerungskabel, die über
Dreistiftstecker und dreipolige Steckdosen
verfügen, die für den Stecker des Werkzeugs
geeignet sind. Beschädigte oder abgenutzte Kabel
müssen sofort ersetzt oder repariert werden.
11
Zum Entnehmen der Fräskette befolgen Sie die
Einbauprozedur in umgekehrter Reihenfolge.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF
Befestigung des Werkstücks am
Werkzeug
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
Lockern Sie den Schraubstockhebel, und bewegen Sie
den hinteren Teil des Schraubstocks nach hinten. Legen
Sie das Werkzeug so am Werkstück an, dass der vordere
Teil des Schraubstocks die Seite des Werkstücks berührt.
Fahren Sie mit dem hinteren Schraubstockelement nach
vorne, bis der Abstand zwischen dem hinteren
Schraubstockelement und dem Werkstück 3 bis 8 mm
beträgt. Ziehen Sie dann den Schraubstockhebel an, um
das hintere Schraubstockelement zu sichern. Bewegen
Sie das Werkzeug, bis die Zahl „0“ auf der Messlatte an
der Schnittlinie (A) ausgerichtet ist. Drücken Sie den
Hebel (A) ganz nach unten, um das Werkstück zu sichern.
(Abb. 6 & 7)
•
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Frästiefe einstellen (Abb. 1)
Lockern Sie die Flügelschraube am Anschlag.
Verschieben Sie den Anschlag an die gewünschte
Position, und ziehen Sie die Flügelschraube an. Wenn die
Flügelschrauben angezogen sind, sollten ihre Enden die
glatte Oberfläche der Anschlagstange berühren. Die
Zahlen an der Anschlagstange werden in cm angegeben
(3 mm pro Einteilung).
Drehen Sie den Feststellgriff, bis die vordere Kante der
gelben Anzeigeplatte an der Schnittlinie (B) ausgerichtet
ist. (Abb. 8)
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
•
Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Auslöseschalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position “OFF”
zurückkehrt.
BETRIEB
Fassen Sie die Griffe fest an beiden Seiten an. Schalten
Sie das Werkzeug ein, und warten Sie, bis die Fräskette
ihre Endgeschwindigkeit erreicht hat. Lassen Sie dann
den Haken los, und fahren Sie mit dem Werkzeugkopf
nach unten, um in das Werkstück zu schneiden. Üben Sie
keinen starken Druck auf das Werkzeug aus. Starker
Druck wirkt sich nicht nur negativ auf die Arbeitsleistung
aus, sondern ist auch gefährlich. Bewegen Sie das
Werkzeug zu Beginn des Fräsvorgangs, beim
Lochdurchschlag und beim Sägen eines Astlochs im
Werkstück langsam. Heben Sie nach dem Fräsen den
Werkzeugkopf vorsichtig, bis Sie diesen wieder einhaken
können. Schalten Sie dann das Werkzeug aus. Heben Sie
den Hebel (A), und entfernen Sie das Werkzeug vom
Werkstück. (Abb. 9)
Damit die Auslöseschaltung nicht versehentlich gezogen
wird, befindet sich am Werkzeug eine Entsperrungstaste.
Zum Start des Werkzeugs müssen die Entsperrungstaste
gedrückt und die Auslöseschaltung gezogen werden.
Lassen Sie die Auslöseschaltung los, um das Werkzeug
auszuschalten.
MONTAGE
ACHTUNG:
•
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Montage und Demontage der Fräskette
(Abb. 3)
WARNUNG:
•
Haken Sie den Werkzeugkopf immer wieder ein, wenn
das Werkzeug nicht betrieben wird.
WARNUNG:
•
Versuchen Sie niemals, ein verdrehtes oder welliges
Werkstück zu schneiden, an dem das Werkzeug nicht
richtig befestigt werden kann.
•
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Stecker, bevor Sie die Fräskette einsetzen oder
entfernen.
•
Schließen Sie immer die Schutzabdeckung nach dem
Einsetzen, Entfernen oder Spannen der Fräskette.
Einstellung der Anzeigeplatte und
Messlatte
Zum Einsetzen der Fräskette muss die Schutzabdeckung
geöffnet werden. Lockern Sie die Sechskantschraube, mit
der das Kettenschwert und die Spannungsschraube
befestigt sind.
Die gelbe Anzeigeplatte und die Messlatte sind werkseitig
für eine standardmäßig ausgerüstete Fräskette von
16,5 mm eingestellt. Wenn die Einstellung aus
irgendeinem Grund nicht stimmt, oder wenn Sie eine
Fräskette mit einer anderen Größe verwenden, lockern
Sie die Schrauben, und passen Sie die gelbe
Anzeigeplatte und Messlatte entsprechend an.
Richten Sie die Fräszähne in der Richtung des Pfeils aus,
der sich auf dem Werkzeug befindet (Drehbewegung).
Befestigen Sie die Fräskette zunächst am Zahnrad und
anschließend am Kettenschwert. Ziehen Sie die
Sechskantschraube halb an. (Abb. 4)
Vergrößerung des Zapfenlochs
Drehen Sie die Spannungsschraube, um die Spannung
der Fräskette zu erhöhen. Ziehen Sie leicht an der Mitte
der Fräskette. Wenn zwischen dem Kettenschwert und
der Fräskette ein Abstand von ca. 5-6 mm besteht, ist die
Spannung der Fräskette richtig. (Abb. 5)
1. Quervergrößerung (der Breite nach)
Ein Zapfenloch kann in der Breite vergrößert werden,
indem das Zieheisen entsprechend eingestellt wird. Die
maximale Ausdehnung der Lochbreite beträgt 15 mm.
(Abb. 10)
Ziehen Sie nach der Anpassung der Spannung die
Sechskantschraube fest an, um das Kettenschwert
ordnungsgemäß zu sichern. Ziehen Sie außerdem die
Spannungsschraube leicht an. Schließen Sie die
Schutzabdeckung.
Beispiel:
Gehen Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs mit einer
Breite von 25 mm wie folgt vor, wenn Sie eine
Fräskette von 16,5 mm verwenden:
12
•
•
Drücken Sie den Hebel (B) von sich weg. Lockern
Sie die Sechskantschrauben, mit denen das
Zieheisen befestigt ist.
Stellen Sie das Zieheisen so ein, dass der
Transportweg (D) 8,5 mm beträgt; d. h. 25 mm -
16,5 mm = 8,5 mm. Ziehen Sie die
Sechskantschrauben an, um das Zieheisen zu
befestigen.
Fräsen Sie das erste Zapfenloch, wobei der Hebel
(B) von Ihnen weggedrückt wird. Ziehen Sie dann
den Hebel (B) zu sich her, und vergrößern Sie mit
diesem erneuten Fräsvorgang das Zapfenloch.
WARNUNG:
•
Versuchen Sie niemals, ein Zapfenloch zu vergrößern,
wenn sich die Fräskette noch im Loch befindet. In
diesem Fall wäre der Vorgang instabil und gefährlich.
Halten Sie die Fräskette niemals in einem schrägen
Winkel, wenn Sie das erste Zapfenloch fräsen, da es
andernfalls zu einem gefährlichen Rückschlag
kommen kann. Achten Sie beim Fräsen des ersten
Zapfenlochs immer darauf, dass sich die Fräskette in
der senkrechten Position befindet.
•
•
Mit diesem Werkzeug können einschnittige Verbindungen
von bis zu 130 mm gefräst werden. (Abb. 15)
HINWEIS:
Das Zieheisen ist werkseitig für das Fräsen von 30 mm
breiten Zapfenlöchern eingestellt.
HINWEIS:
•
•
Einschnittige Verbindungen können nur auf der
Vorderseite (der von Ihnen abgewandten Seite) des
Werkstücks gefräst werden.
2. Longitudinale Vergrößerung (der Länge nach)
Die Länge des Zapfenlochs kann in drei Schritten
festgelegt werden (siehe Tabelle unten).
WARTUNG
ACHTUNG:
Zu fräsende Länge des
Position der Fräskette
•
Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Zapfenlochs
Anfangsposition
Feststellposition Nr.1
Feststellposition Nr.2
52,5 mm
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
52,5 mm - 105 mm
77,5 mm - 130 mm
Austausch der Kohlebürsten
Entfernen und überprüfen Sie die Kohlebürsten in
regelmäßigen Abständen. Ersetzen Sie diese, wenn sie
bis zur Grenzmarkierung abgenutzt sind. Halten Sie die
Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 16)
HINWEIS:
•
Abhängig von der Spannung der Fräskette kann das
Zapfenloch geringfügig länger ausfallen als zuvor
festgelegt.
•
Die Sechskantschrauben für die Justierung sind
werkseitig so eingestellt, dass bei der Feststellposition
Nr. 1 Zapfenlöcher mit einer Länge von 90 mm, und bei
der Feststellposition Nr. 2 Zapfenlöcher mit einer
Länge von 120 mm gefräst werden.
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an. (Abb.
17)
Drücken Sie den rechten Griff nach unten, während Sie
gleichzeitig den linken Griff nach oben ziehen.
Vergewissern Sie sich, dass die Sechskantschraube für
die Justierung fest an ihrem Platz sitzt. (Abb. 11)
Schmierung
Entfernen Sie nach der Verwendung Schmutz, Späne und
Fremdgegenstände vom Werkzeug. Ölen Sie
anschließend die beweglichen Teile (insbesondere die
Fräskette) sowie die Kontaktbereiche ein.
Lockern Sie die Sechskantmutter, mit der die justierende
Sechskantschraube befestigt ist. Drehen Sie die
justierende Sechskantschraube, bis sich die Fräskette an
der gewünschten Position befindet, und ziehen Sie dann
die Sechskantmutter an.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Service Center durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
WARNUNG:
•
Wenn Sie beim Drehen der justierenden
Sechskantschraube oder der Sechskantmutter Druck
ausüben, vergewissern Sie sich, dass die justierende
Sechskantschraube nicht aus ihrer Feststellposition
rutscht.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
Um die Fräskette wieder zurück in ihre senkrechte
(ursprüngliche) Position zu bringen, ziehen Sie den Hebel
(C) zu sich her, während Sie den rechten Griff
hinunterdrücken und den linken Griff leicht anheben.
Bewegen Sie dabei die Fräskette wieder in ihre
ursprüngliche Position. (Abb. 12)
•
Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie beim Fräsen eines Zapfenlochs zunächst
die senkrechte Position, dann die Feststellposition Nr. 1
und schließlich die Feststellposition Nr. 2. Achten Sie
beim Ändern der Position der Fräskette darauf, dass der
Werkzeugkopf sorgfältig wieder eingehakt wird. (Abb. 13)
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Service Center in Ihrer Nähe.
•
•
•
•
Fräskette
Kettenschwert für 30 mm
Zahnrad 4 für 30 mm
Ölvorrat (100 cc)
Wenn Sie ein Zapfenloch sowohl der Breite als auch der
Länge nach vergrößern, fräsen Sie die Zapfenlöcher in
der in der Abbildung angegebenen Reihenfolge von Nr.
(1) bis (6). Dadurch wird die Zapfenlochvergrößerung
erheblich vereinfacht und effizienter gestaltet. (Abb. 14)
13
ITALIANO
Spiegazione della vista generale
1. Vite a farfalla
2. Asta di arresto
3. Fermo
4. Sicura di accensione
5. Interruttore d'accensione
6. Vite di regolazione
7. Supporto catena
8. Coperchio catena
9. Bullone esagonale
10. Freccia
14. Morsa posteriore
15. Braccio regolazione
16. Morsa anteriore
17. Placca di regolazione
18. Piastra di misurazione
19. Linea di taglio (A)
20. Linea di taglio (B)
21. Gancio
22. Bulloni esagonali
23. Piastra graduata
24. Lunghezza corsa (D)
25. Leva (B)
27. Regolazione del bullone per la
posizione n. 1
28. Regolazione del bullone per la
posizione n. 2
29. Posizione originale
30. Posizione n. 1
31. Posizione n. 2
32. Righello
33. Morsa anteriore
34. Indicatore limite
35. Coperchio supporto spazzola
36. Cacciavite
11. Dente
12. Leva (A)
13. Leva morsa
26. Leva (C)
CARATTERISTICHE TECNICHE
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA
Modello
7104L
Capacità
1. Questo utensile deve essere utilizzato
esclusivamente per l'apertura di fori nel legno.
2. Il legno deve avere una superficie piana. Non
utilizzarlo mai per l'apertura di fori su tronchi.
3. Indossare protezioni per le orecchie.
4. Manovrare la catena della sega con precauzione,
perché è molto affilata.
5. Collocare il pezzo in lavorazione su blocchi di
legno o su travetti, in modo che la catena della
sega non tocchi il terreno, il pavimento o altre
superfici danneggiandosi all'apertura del foro.
6. Prima di accendere l'utensile, controllare
attentamente la catena al fine di verificare
l'assenza di fessure o danni. Sostituire
immediatamente la catena rotta o danneggiata.
7. Fissare saldamente l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Lungh. max foro (longitudinale)..................... 130 mm
Prof. max foro................................................ 155 mm
Larghezza del pezzo da lavorare .... 80 mm – 308 mm
-1
Velocità catena (min. )............................................ 300 m
Dimensioni (P × L × H) .......512 mm × 298 mm × 513 mm
Peso netto................................................................. 17kg
Classe di sicurezza............................................... Classe I
•
•
Le caratteristiche tecniche riportate di seguito possono
essere modificate senza preavviso a causa del nostro
programma continuo di ricerca e sviluppo.
Nota: le caratteristiche tecniche possono differire da
paese a paese.
Uso previsto
Lo strumento è ideato per il taglio di mortase in legno.
8. Prima di accendere l'utensile, controllare il pezzo
in lavorazione e rimuovere chiodi e altri oggetti
estranei.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato a una presa di energia
elettrica con la stessa tensione di quella indicata sulla
targhetta e può essere azionato soltanto da energia
elettrica a corrente alternata monofase. Per proteggere
l'operatore dal rischio di scosse elettriche, l'utensile deve
essere utilizzato soltanto se collegato a terra. Utilizzare
solo cavi a tre conduttori con spine tripolari dotate di
messa a terra e prese a tre poli adatte alla spina.
9. Non accendere l'utensile con il coperchio di
sicurezza aperto.
10. Non indossare guanti.
11. Tenere le mani lontane dalle parti mobili.
12. Al termine dell'operazione, rimuovere l'utensile
dal pezzo in lavorazione, in modo che non cada
provocando possibili lesioni.
13. Non tirare il cavo. Non tirare il cavo per
disconnetterlo dalla presa. Tenere il cavo lontano
da calore, olio, acqua e bordi taglienti.
14. CORRETTO COLLEGAMENTO A MASSA. Per
proteggere l'operatore dal rischio di scosse
elettriche, l'utensile deve essere utilizzato soltanto
se collegato a massa.
15. CAVI DI PROLUNGA. Utilizzare solo cavi a tre
conduttori con spine tripolari dotate di messa a
terra e prese a tre poli adatte alla spina. Sostituire
o riparare immediatamente cavi danneggiati o
logori.
14
Per rimuovere la catena, seguire la procedura inversa
all'installazione.
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI.
Fissaggio dell'utensile al pezzo in
lavorazione
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
Allentare la leva della morsa e spostare indietro la parte
posteriore. Collocare l'utensile sul pezzo in lavorazione in
modo che la parte frontale della morsa sia a contatto con il
lato del pezzo in lavorazione. Spostare la parte posteriore
della morsa in avanti fino a che la distanza tra la parte
posteriore e il pezzo in lavorazione sia di 3/8 mm.
Stringere la leva per fissare la parte posteriore della
morsa. Orientare l'utensile in modo che lo "0" sulla piastra
di misurazione sia allineato con la linea di taglio (A).
Spingere la leva (A) completamente verso il basso in
modo da fissare il pezzo in lavorazione. (Figg. 6 e 7)
•
Prima di regolare o controllare il funzionamento
dell'utensile, accertarsi di averlo spento e scollegato
dalla rete elettrica.
Regolazione della profondità di taglio
(Fig. 1)
Allentare la vite a farfalla del fermo. Collocare il fermo
nella posizione desiderata e stringere la vite a farfalla.
Quando è serrata, la punta delle viti a farfalla deve
toccare la superficie piana dell'asta di arresto. I numeri
presenti sull'asta di arresto sono espressi in centimetri.
Ogni segno di divisione corrisponde a 3 mm.
Ruotare il braccio di regolazione fino a quando il bordo
frontale della placca di regolazione gialla sia allineato con
la linea di taglio (B). (Fig. 8)
Azionamento dell’interruttore (Fig. 2)
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
•
Prima di collegare l'utensile, controllare se l'interruttore
di accensione funziona correttamente e ritorna alla
posizione "OFF" una volta rilasciato.
Afferrare saldamente le impugnature su entrambi i lati.
Accendere l'utensile e attendere che raggiunga la
massima velocità. Quindi rilasciare il gancio e abbassare
la testa dell'utensile per tagliare il pezzo in lavorazione.
Non esercitare una pressione eccessiva. Questo potrebbe
non solo ridurre l'efficienza operativa, ma anche
La sicura consente di evitare di azionare
involontariamente l'interruttore di accensione. Per
accendere l'utensile spingere la sicura e tirare
l'interruttore di accensione. Per spegnerlo rilasciare
l'interruttore di accensione.
determinare una pericolosa reazione. Procedere
lentamente all'inizio dell'operazione di taglio, al momento
dell'apertura del foro e quando si incontra un nodo nel
pezzo in lavorazione. Al termine del taglio, sollevare
delicatamente la testa dell'utensile fino a riagganciarla.
Quindi spegnere l'utensile. Sollevare la leva (A) e
allontanare l'utensile dal pezzo in lavorazione. (Fig. 9)
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
•
Prima di iniziare qualsiasi lavoro sull'utensile,
accertarsi di averlo spento e scollegato dalla rete
elettrica.
AVVERTENZA:
•
Quando l'utensile non è in funzione, riagganciare
sempre la testa al gancio.
Installazione o rimozione della catena
(Fig. 3)
•
Non cercare mai di tagliare un pezzo contorto o curvo
senza aver fissato saldamente l'utensile.
AVVERTENZA:
•
Prima di installare o rimuovere la catena, assicurarsi
sempre che l'utensile sia spento e scollegato.
Chiudere sempre il coperchio dopo l'installazione, la
rimozione o la regolazione della catena.
Placca di regolazione e piastra di
misurazione
•
La placca di regolazione gialla e la piastra graduata sono
regolate dalla fabbrica per le catene standard da
16,5 mm. Se per qualsiasi motivo si perde l'allineamento
oppure se si utilizza una catena di un'altra dimensione,
allentare le viti e regolare la placca di regolazione e la
piastra graduata.
Per installare la catena aprire il coperchio. Allentare il
bullone del supporto della catena e la vite di regolazione.
Orientare le lame nella direzione della freccia presente
sull'utensile (direzione della rotazione). Attaccare la
catena prima al dente e, quindi, al supporto. Riavvitare
parzialmente il bullone. (Fig. 4)
Ampliamento di fori
Girare la vite di regolazione per aumentare la tensione
della catena. Tirare leggermente al centro della catena.
Quando la distanza tra il supporto e la catena è di circa 5
– 6 mm, la tensione applicata alla catena è adeguata.
(Fig. 5)
1. Ampliamento trasversale (larghezza)
Per ampliare un foro trasversalmente, regolare la piastra
graduata. L'ampliamento massimo dei fori è di 15 mm.
(Fig. 10)
Esempio:
Dopo aver regolato la tensione, stringere il bullone per
fissare il supporto della catena. Stringere delicatamente la
vite di regolazione. Chiudere il coperchio della catena.
Per aprire un foro della larghezza di 25 mm utilizzando
una catena da 16,5 mm, procedere come indicato di
seguito:
15
•
•
Spingere la leva (B) in direzione opposta a sé.
Allentare i bulloni di fissaggio della piastra
graduata.
Regolare la piastra graduata in modo che la
lunghezza della corsa (D) sia di 8,5 mm, ovvero, 25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Stringere i bulloni per
fissare la piastra graduata.
Tagliare il primo foro con la leva (B) in posizione
opposta a sé. Quindi, tirare la leva (B) verso sé
stessi e tagliare nuovamente per ampliare il foro.
AVVERTENZA:
•
Non tentare mai di ampliare un foro se la catena è
ancora inserita nel foro stesso. In caso contrario, le
condizioni operative potrebbero diventare instabili e
pericolose.
•
Non angolare mai la catena durante il taglio del primo
foro, perché si potrebbe verificare un pericoloso
contraccolpo. Durante il taglio del primo foro, tenere
sempre la catena in posizione perpendicolare.
•
Con questo utensile è possibile tagliare giunti a
sovrapposizione fino a un massimo di 130 mm. (Fig. 15)
NOTA:
la piastra graduata è regolata in fabbrica per il taglio di
fori con un'ampiezza di 30 mm.
•
NOTA:
•
È possibile tagliare giunti a sovrapposizione solo sulla
parte frontale, ovvero quella rivolta verso di sé, del
pezzo in lavorazione.
2. Ampliamento longitudinale (lunghezza)
La lunghezza di un foro si può determinare in base alle tre
fasi descritte nella tabella seguente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Lunghezza del foro da
Posizione della catena
aprire
•
Prima di eseguire operazioni di controllo o
manutenzione, verificare sempre di aver spento e
scollegato dalla rete elettrica l'utensile.
Posizione originale
Posizione n. 1
52,5 mm
52,5 mm/105 mm
77,5 mm/130 mm
Posizione n. 2
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare periodicamente le spazzole di
carbone. Sostituirle quando sono consumate fino al limite
indicato. Mantenere le spazzole di carbone pulite e libere
di scorrere nei supporti. Entrambe le spazzole di carbone
devono essere sostituite contemporaneamente.
NOTA:
•
è possibile aprire un foro leggermente più lungo di
quello predisposto a seconda della tensione della
catena.
•
La regolazione dei bulloni è determinata in fabbrica per
il taglio di fori da 90 mm di lunghezza nella posizioni n.
1 e da 120 mm di lunghezza enlla posizione n. 2.
Utilizzare solo spazzole di carbone identiche. (Fig. 16)
Rimuovere le protezioni del supporto della spazzola con
un cacciavite. Estrarre le spazzole di carbone
consumate, inserire le nuove spazzole e fissare le
protezioni del supporto della spazzola. (Fig. 17)
Spingere verso il basso l'impugnatura destra sollevando,
contemporaneamente, quella sinistra. Assicurarsi che i
bulloni di regolazione si inseriscano saldamente. (Fig. 11)
Allentare il dado esagonale di fissaggio del bullone di
regolazione. Avvitare il bullone di regolazione fino a
quando la catena raggiunge la posizione desiderata,
quindi avvitare il dado esagonale.
Lubrificazione
Dopo l'utilizzo, rimuovere polvere, frammenti e altri corpi
estranei. Quindi, oliare le parti mobili, in particolare la
catena, e le parti soggette ad attrito.
AVVERTENZA:
•
Quando si esercita una pressione per avvitare il
bullone di regolazione o il dado esagonale, prestare
attenzione per evitare di far fuoriuscire il bullone di
regolazione.
Per conservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni o qualsiasi altra manutenzione o
regolazione devono essere eseguiti dai centri di
assistenza autorizzati Makita utilizzando sempre parti di
ricambio Makita.
Per riportare la catena alla posizione perpendicolare
(originale), tirare la leva (C) verso di sé e,
contemporaneamente, premere verso il basso
l'impugnatura destra sollevando leggermente
l'impugnatura sinistra e riportando la catena nella
posizione originale. (Fig. 12)
ACCESSORI
ATTENZIONE:
•
Gli accessori indicati sono quelli consigliati per
l'utensile Makita descritto in questo manuale. L'uso di
altri accessori può determinare il rischio di lesioni
personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per
lo scopo dichiarato.
Nel taglio di un foro, utilizzare innanzitutto la posizione
perpendicolare, quindi la posizione n.1 e, infine, la
posizione n.2. Ogni volta che si sposta la catena,
riagganciare sempre la testa dell'utensile al gancio. (Fig.
13)
Per assistenza e ulteriori informazioni su tali accessori,
rivolgersi al centro di assistenza locale Makita.
Quando si amplia un foro sia trasversalmente che
longitudinalmente, tagliare i fori nell'ordine indicato nella
figura procedendo dal n. (1) al n. (6). In tal modo,
l'operazione risulta più agevole ed efficiente. (Fig. 14)
•
•
•
•
Catena
Supporto catena da 30 mm
Dente 4 da 30 mm
Olio in dotazione (100 cc)
16
NEDERLANDS
Verklaring van het onderdelenoverzicht
1. Vleugelmoer
2. Aanslagstang
3. Aanslag
4. Uit-vergrendelknop
5. Aan/uit-schakelaar
6. Stelbout
14. Achterbankschroef
15. Instelhandvat
16. Voorbankschroef
17. Aanwijzer
18. Aanwijsplaat
19. Freeslijn (A)
27. Zeskantbout voor het afstellen van
stelstand 1
28. Zeskantbout voor het afstellen van
stelstand 2
29. Oorspronkelijke stand
30. Stelstand 1
7. Kettingstang
8. Kettingdeksel
9. Zeskantbout
10. Pijl
11. Tandwiel
12. Hendel (A)
20. Freeslijn (B)
31. Stelstand 2
32. Liniaal
33. Voorkant
34. Slijtgrensmarkering
35. Koolborsteldop
36. Schroevendraaier
21. Vergrendelhaak
22. Zeskantbouten
23. Meetplaat
24. Afgelegde afstand (D)
25. Hendel (B)
13. Bankschroefhendel
26. Hendel (C)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
7104L
Capaciteiten
1. Gebruik dit gereedschap uitsluitend om gaten in
hout te maken.
2. Dit gereedschap is voor het maken van gaten in
hout met een vlak oppervlak. Gebruik het nooit
voor het maken van gaten in rond hout.
3. Draag gehoorbescherming.
Max. gatlengte (langsrichting) ....................... 130 mm
Max. gatdiepte............................................... 155 mm
Breedte van toepasbaar werkstuk..... 80 mm – 308 mm
-1
Kettingsnelheid (min ) ............................................ 300 m
4. Hanteer de freesketting voorzichtig. Hij is erg
scherp.
Afmetingen (L × B × H).......512 mm × 298 mm × 513 mm
Netto gewicht............................................................ 17kg
Veiligheidsklasse .................................................. Klasse I
5. Plaats het werkstuk op houten blokken of korte
palen om te voorkomen dat de freesketting de
grond, voer, enz., raakt waardoor deze beschadigd
raakt op het moment dat het gat doorbreekt.
6. Controleer de freesketting voorzichtig op barsten
of beschadigingen voordat u deze bedient.
Vervang een gebarsten of beschadigde
freesketting onmiddellijk.
•
•
Als gevolg van ons doorlopende onderzoeks- en
ontwikkelingsprogramma, zijn de technische gegevens
van dit gereedschap onderhevig aan veranderingen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
7. Bevestig het gereedschap zorgvuldig op het
werkstuk.
Gebruiksdoeleinden
Het gereedschap is bedoeld voor het frezen in hout.
8. Controleer voor gebruik op spijkers en vreemde
voorwerpen in het werkstuk, en verwijder deze
indien aanwezig.
9. Bedien het gereedschap niet terwijl de
veiligheidsafdekking geopend is.
10. Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.
11. Houd uw handen uit de buurt van bewegende
delen.
12. Verwijder na gebruik het gereedschap vanaf het
werkstuk om te voorkomen dat deze ervanaf valt
en mogelijk letsel veroorzaakt.
Voeding
Het gereedschap mag uitsluitend worden aangesloten op
een voeding met dezelfde spanning als aangegeven op
het identificatieplaatje en werkt alleen op enkele-fase
wisselstroom. Dit gereedschap moet tijdens gebruik zijn
geaard om de gebruiker te beschermen tegen elektrische
schokken. Gebruik uitsluitend verlengsnoeren met drie
draden die zijn voorzien van geaarde stekkers en geaarde
stopcontacten waarin de stekker van het gereedschap
past.
13. Behandel het snoer niet ruw. Ruk niet aan het
snoer om zo de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het netsnoer uit de buurt van hitte,
olie, water en scherpe randen.
14. GOEDE AARDING Dit gereedschap moet tijdens
gebruik zijn geaard om de gebruiker te
beschermen tegen elektrische schokken.
15. VERLENGSNOEREN Gebruik uitsluitend
verlengsnoeren met drie draden die zijn voorzien
van geaarde stekkers en geaarde stopcontacten
waarin de stekker van het gereedschap past.
Vervang of repareer een beschadigd snoer
onmiddellijk.
17
Nadat u de kettingspanning hebt ingesteld, draait u de
zeskantbout strak aan om de kettingstang vast te zetten.
Draai vervolgens de stelschroef iets aan. Sluit het
kettingdeksel.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN
BESCHRIJVING VAN DE
FUNCTIES
Als u de freesketting wilt verwijderen, volgt u de
montageprocedure in omgekeerde volgorde.
LET OP:
Het gereedschap vastzetten op het
werkstuk
Draai het bankschroefhendel los en beweeg de
achterbankschroef naar achteren. Plaats het
•
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
de functies van het gereedschap te controleren of af te
stellen.
gereedschap op het werkstuk zodanig dat de
voorbankschroef contact maakt met de zijkant van het
werkstuk. Beweeg de achterbankschroef naar voren
totdat de afstand tussen de achterbankschroef en het
werkstuk 3 tot 8 mm is. Draai het bankschroefhendel vast
om de achterbankschroef vast te zetten. Beweeg het
gereedschap zodat de “0” op de aanwijsplaat is uitgelijnd
met de freeslijn (A). Druk de hendel (A) helemaal omlaag
om het werkstuk vast te klemmen (zie afb. 6 en 7).
Freesdiepte instellen (zie afb. 1)
Draai de vleugelmoer van de aanslag los. Verplaats de
aanslag naar de gewenste stand en draai de vleugelmoer
vast. Na het aandraaien moet de punt van de
vleugelmoeren het platte oppervlak van de aanslagstang
raken. De cijfers op de aanslagstang zijn in centimeters (3
mm per stap).
Draai het instelhandvat totdat de voorrand van de gele
aanwijzer is uitgelijnd met de freeslijn (B) (zie afb. 8).
Aan/uit-schakelaar (zie afb. 2)
LET OP:
•
Controleer altijd, voordat u de stekker in het
stopcontact steekt, of de schakelaar op de juiste
manier schakelt en weer terugkeert naar de uit-stand
nadat deze is losgelaten.
BEDIENING
Pak de handgrepen aan beide zijkanten stevig beet.
Schakel het gereedschap in en wacht tot de freesketting
volledig op snelheid is gekomen. Ontgrendel daarna de
vergrendelhaak en breng het gereedschap omlaag zodat
de kop in het werkstuk freest. Oefen geen buitensporige
druk uit op het gereedschap. Hierdoor wordt niet alleen
minder efficiënt gewerkt, maar wordt tevens een
Om te voorkomen dat de aa/uit-schakelaar per ongeluk
wordt bediend, is een uit-vergrendelknop aangebracht.
Om het gereedschap te starten, drukt u op de uit-
vergrendelknop en knijpt u de aan/uit-schakelaar in. Laat
de schakelaar los om het gereedschap te stoppen.
gevaarlijke reactiekracht opgeroepen. Werk langzaam
aan het begin van het frezen, op het moment dat het gat
doorbreekt, en bij het frezen in een knoest in het
werkstuk. Na het frezen, brengt u langzaam de kop van
het gereedschap omhoog totdat u de kop weer met de
vergrendelhaak kunt vastzetten. Schakel tenslotte het
gereedschap uit. Hef de hendel (A) op en haal het
gereedschap van het werkstuk af (zie afb. 9).
ONDERDELEN AANBRENGEN/
VERWIJDEREN
LET OP:
•
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens
enige werk aan het gereedschap uit te voeren.
WAARSCHUWING:
De freesketting aanbrengen en
verwijderen (zie afb. 3)
WAARSCHUWING:
•
Vergrendel de kop van het gereedschap altijd met de
vergrendelhaak wanneer het gereedschap niet wordt
gebruikt.
•
Probeer nooit in een vervormd of getordeerd werkstuk
te frezen waarop het gereedschap niet stevig is
bevestigd.
•
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is
uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken, voordat u de freesketting monteert of
verwijdert.
Sluit altijd het kettingdeksel nadat u de freesketting
hebt gemonteerd, verwijderd of afgesteld.
De aanwijzer en aanwijsplaat afstellen
•
De gele aanwijzer en aanwijsplaat zijn in de fabriek
afgesteld op de standaard geleverde freesketting van
16,5 mm. Als om een of andere reden de uitlijning niet
goed is, of u een andere maat freesketting gebruikt, draait
u de schroeven los en stelt u de gele aanwijzer en
aanwijsplaat af.
Als u de freesketting wilt monteren, opent u eerst het
kettingdeksel. Draai de zeskantbout los waarmee de
kettingstang en de stelschroef zijn vastgezet.
Zorg ervoor dat de zaagsnede van de kettingfrees in de
richting van de pijl op het gereedschap (draairichting)
liggen. Leg de freesketting eerst om het tandwiel en
daarna rond de kettingstang. Draai de zeskantbout losjes
aan (zie afb. 4).
Gat vergroten
1. Vergroten van de breedte (dwarsrichting)
Het gat kan in de dwarsrichting worden vergroot door de
meetplaat af te stellen. Maximale vergroting van de
breedte van het gat is 15 mm (zie afb. 10).
Draai de stelschroef om de kettingspanning te verhogen.
Trek licht aan het midden van de freesketting. Als de
speling tussen de kettingstang en de freesketting
ongeveer 5 of 6 mm is, is de spanning van de freesketting
voldoende (zie afb. 5).
18
Voorbeeld:
WAARSCHUWING:
Wanneer u een gat van 25 mm breed wilt frezen met
een freesketting van 16,5 mm, gaat u als volgt te
werk:
•
Probeer nooit een gat te vergroten waneer de
freesketting nog in het gat zit. Hierdoor zal een
instabiele en gevaarlijke situatie ontstaan.
•
Verander nooit de hoek van de freesketting tijdens het
frezen van het eerste gat omdat hierdoor een
gevaarlijke reactiekracht wordt opgeroepen. Zorg er
altijd voor dat de freesketting in de loodrechte stand
staat bij het frezen van het eerste gat.
•
•
•
Duw de hendel (B) van u af. Draai de
zeskantbouten los waarmee de meetplaat is
vastgezet.
Stel de meetplaat af zodat de afgelegde afstand (D)
8,5 mm is: 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Draai de
zeskantbouten vast om de meetplaat vast te zetten.
Frees het eerste gat met de hendel (B) van u af
geduwd. Trek vervolgens de hendel (B) naar u toe
en frees nogmaals om het gat te vergroten.
Met dit gereedschap kunt u overlapnaden van maximaal
130 mm frezen (zie afb. 15).
OPMERKING:
•
U kunt overlapnaden alleen frezen op de voorkant van
het werkstuk (de kant die van u af ligt).
OPMERKING:
•
De meetplaat is in de fabriek afgesteld op het frezen
van gaten met een breedte van 30 mm.
ONDERHOUD
LET OP:
2. Vergroten van de lengte (langsrichting)
De lengte van het gat kan worden bepaald in drie
stappen, zoals afgebeeld in onderstaande tabel.
•
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is getrokken, voordat u
een inspectie of onderhoud uitvoert.
Stand van de freesketting
Oorspronkelijke stand
Stelstand 1
Lengte van te frezen gat
52,5 mm
De koolborstels vervangen
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig.
Vervang deze wanneer ze tot aan de slijtgrensmarkering
zijn afgesleten. Houd de koolborstels schoon en zorg
ervoor dat ze vrij kunnen bewegen in de houders. Beide
koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Gebruik alleen identieke koolborstels (zie afb. 16).
Stelstand 2
OPMERKING:
•
Afhankelijk van de kettingspanning kan het gefreesde
gat iets langer zijn dan ingesteld.
•
De zeskantbouten voor het afstellen zijn in de fabriek
afgesteld op het frezen van gaten met een lengte van
90 mm in stelstand 1, en 120 mm in stel.stand 2
Gebruik een schroevendraaier om de koolborsteldoppen
te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, plaats
de nieuwe erin, en zet de koolborsteldoppen goed vast
(zie afb. 17).
Duw de rechterhandgreep omlaag terwijl u de
rechterhandgreep omhoog trekt. Zorg ervoor dat de
zeskantbout voor het afstellen goed op zijn plaats valt (zie
afb. 11).
Smeren
Verwijder na gebruik vuil, houtsnippers en vreemde
stoffen vanaf het gereedschap. Smeer daarna de
bewegende delen (met name de freesketting) en de
contactdelen.
Draai de zeskantmoer los waarmee de zeskantbout voor
afstellen is vastgezet. Draai de zeskantbout voor afstellen
totdat de freesketting de gewenste stand heeft bereikt, en
draai daarna de zeskantbout vast.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud en afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita-servicecentrum, en altijd met
gebruikmaking van originele Makita-
WAARSCHUWING:
•
Wanneer u druk uitoefent om de zeskantbout voor
afstellen of de zeskantmoer te draaien, let u erop dat
de zeskantbout voor afstellen niet uit de ingestelde
stand glijdt.
vervangingsonderdelen.
Om de freesketting terug te brengen in de loodrechte
(oorspronkelijke) stand, trekt u de hendel (C) naar u toe
terwijl u de rechterhandgreep omlaag duwt en de
linkerhandgreep licht omhoog trekt, en zo de freesketting
terugbrengt in de oorspronkelijke stand (zie afb. 12).
ACCESSOIRES
LET OP:
•
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijk letsel opleveren. Gebruik de accessoires of
hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven
gebruiksdoeleinden.
Als u een gat freest, gebruikt u eerst de loodsrechte
stand, daarna stelstand 1 en tenslotte stelstand 2. Zorg
ervoor dat de kop van het gereedschap altijd veilig is
vergrendeld met de vergrendelhaak wanneer u de stand
van de freesketting verandert (zie afb. 13).
Wanneer u een gat zowel in de dwarsrichting als in de
langsrichting vergroot, freest u de gaten in de volgorde
aangegeven met nr. (1) t/m nr. (6). Zo kunt u het gat
gemakkelijker en efficiënt vergroten (zie afb. 14).
Mocht u meer informatie willen hebben over deze
accessoires, dan kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Makita-servicecentrum.
•
•
•
•
Freesketting
Kettingstang voor 30 mm
Tandwiel 4 voor 30 mm
Smeerolie (100 cc)
19
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1. Tornillo de mariposa
2. Barra de tope
3. Tope
4. Botón de bloqueo
5. Interruptor disparador
6. Tornillo de ajuste
7. Barra de la cadena
8. Cubierta de la cadena
9. Tornillo hexagonal
10. Flecha
14. Sujeción trasera
27. Ajuste del tornillo hexagonal para la
posición establecida nº 1
28. Ajuste del tornillo hexagonal para la
posición establecida nº 2
29. Posición original
30. Posición establecida nº 1
31. Posición establecida nº 2
32. Regla
15. Manivela de ajuste
16. Sujeción delantera
17. Placa indicadora
18. Placa de indicación
19. Línea de corte (A)
20. Línea de corte (B)
21. Gancho
22. Tornillos hexagonales
23. Placa de calibración
33. Torno frontal
34. Marca de límite
11. Rueda dentada
12. Palanca (A)
13. Palanca de sujeción
24. Distancia de desplazamiento (D) 35. Tapa del portaescobillas
25. Palanca (B)
26. Palanca (C)
36. Destornillador
ESPECIFICACIONES
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
Modelo
7104L
Capacidades
1. Utilice esta herramienta solamente para cortar
agujeros en madera.
Longitud máxima del agujero (Longitudinal)..... 130 mm
Profundidad máxima del agujero................... 155 mm
Ancho de la pieza de trabajo aplicable.... 80 mm – 308 mm
2. Esta herramienta está pensada para cortar
agujeros en madera de superficie plana. Nunca la
utilice para cortar agujeros en un tronco.
3. Utilice protectores para los oídos.
4. Maneje la cadena de corte con cuidado, está muy
afilada.
-1
Velocidad de la cadena (min )................................ 300 m
Dimensiones
(Largo × Ancho × Alto).......512 mm × 298 mm × 513 mm
5. Coloque la pieza de trabajo sobre bloques de
madera o tablones cortos para evitar que la
cadena de corte golpee el suelo, etc., y que se
dañe en el momento de completar el agujero.
6. Compruebe si la cadena de corte presenta fisuras
o está dañada antes de su uso. Sustituya la
cadena de corte dañada o con fisuras
inmediatamente.
7. Asegure la herramienta a la pieza de trabajo
firmemente.
8. Inspeccione la pieza de trabajo antes de la
operación para ver si hay clavos u objetos
extraños y retírelos.
Peso neto..................................................................17Kg
Clase de seguridad.................................................Clase I
•
•
Debido a nuestro programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
un país a otro.
Uso previsto
La herramienta está pensada para realizar escopleaduras
en madera.
Alimentación
9. No utilice la herramienta con la cubierta de
seguridad abierta.
10. No utilice guantes durante la operación.
11. Mantenga las manos alejadas de las piezas
móviles.
12. Retire la herramienta de la pieza de trabajo
cuando haya completado la operación para evitar
que caiga y pueda provocar lesiones.
13. No maltrate el cable. Nunca tire del cable para
desconectarlo del receptáculo. Mantenga el cable
alejado del calor, aceite, agua y bordes afilados.
14. CONEXIÓN A TIERRA CORRECTA. Esta
herramienta debe estar conectada a tierra (a
masa) durante su uso para proteger al operario de
descargas eléctricas.
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. Esta herramienta debe
estar conectada a tierra (a masa) durante su uso para
proteger al operario de descargas eléctricas. Utilice sólo
cables de extensión de tres hilos con enchufes con toma
a tierra con tres clavijas y receptáculos para tres clavijas
que acepten el enchufe de la herramienta.
15. CABLES DE EXTENSIÓN. Utilice sólo cables de
extensión de tres hilos con enchufes con toma a
tierra con tres clavijas y receptáculos para tres
clavijas que acepten el enchufe de la herramienta.
Sustituya o repare inmediatamente los cables
dañados o gastados.
20
Para extraer la cadena de corte, siga el procedimiento de
instalación a la inversa.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Fijación de la herramienta a una pieza de
trabajo
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
Afloje la palanca de sujeción y mueva hacia atrás la
sujeción trasera. Coloque la herramienta sobre la pieza
de trabajo de forma que la sujeción frontal entre en
contacto con el lateral de la pieza de trabajo. Mueva hacia
adelante la sujeción trasera hasta que la distancia entre la
sujeción trasera y la pieza de trabajo sea de 3 – 8 mm.
Apriete la palanca de sujeción para fijar la sujeción
trasera. Mueva la herramienta de forma que la indicación
“0” de la placa de indicación esté alineada con la línea de
corte (A). Empuje la palanca (A) hacia abajo totalmente
para fijar la pieza de trabajo. (Fig. 6 y 7)
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier tipo de ajuste o comprobación en ella.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Afloje el tornillo de mariposa del tope. Mueva el tope a la
posición deseada y apriete el tornillo de mariposa.
Cuando esté apretado, la punta del tornillo de mariposa
debe entrar en contacto con la superficie plana de la
barra del tope. Los números indicados en la barra del
tope son unidades de cm (3 mm por graduación).
Gire la manivela de ajuste hasta que el extremo frontal de
la placa indicadora amarilla esté alineado con la línea de
corte (B). (Fig. 8)
Funcionamiento del interruptor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
MANEJO
•
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre
de que el disparador del interruptor funcione como es
debido y de que vuelva a la posición “OFF” (apagado)
al soltarlo.
Sujete firmemente las empuñaduras de los dos lados.
Encienda la herramienta y espere a que la cadena de
corte alcance la velocidad completa. A continuación
suelte el gancho y baje la cabeza de la herramienta para
realizar el corte en la pieza de trabajo. No aplique una
presión excesiva sobre la herramienta. No sólo reducirá
la eficacia del trabajo sino que también causará una
reacción peligrosa. Presione lentamente al principio de la
operación de corte, en el momento de finalizar el corte y
cuando corte un nudo en la pieza de trabajo. Tras realizar
el corte, levante suavemente la cabeza de la herramienta
hasta que pueda volver a engancharla en el gancho. A
continuación, apague la herramienta. Levante la palanca
(A) y extraiga la herramienta de la pieza de trabajo. (Fig.
9)
Para evitar que el disparador del interruptor se accione
accidentalmente se proporciona un botón de bloqueo.
Para poner en marcha la herramienta, presione el botón
de bloqueo y tire del disparador del interruptor. Suelte el
disparador del interruptor para detener la herramienta.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo en ella.
ADVERTENCIA:
Instalación o extracción de la cadena de
corte (Fig. 3)
•
Enganche siempre la cabeza de la herramienta en el
gancho cuando no utilice la herramienta.
Nunca intente cortar una pieza de trabajo retorcida o
deformada a la que la herramienta no esté firmemente
sujeta.
•
ADVERTENCIA:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de instalar o retirar la
cadena de corte.
Ajuste de la placa indicadora y de la placa
de indicación
•
Cierre siempre la cubierta de la cadena después de
instalar, retirar o ajustar la cadena de corte.
La placa indicadora amarilla y la placa de indicación se
ajustan en fábrica para la cadena de corte estándar de
16,5 mm que se equipa. Si, por alguna razón, se pierde la
alineación o si utiliza una cadena de corte de otro
tamaño, afloje los tornillos y ajuste la placa indicadora
amarilla y la placa de indicación.
Para montar la cadena de corte, abra la cubierta de la
cadena. Afloje el tornillo hexagonal que sujeta la barra de
la cadena y el tornillo de ajuste.
Oriente los eslabones de corte en la dirección de la flecha
de la herramienta (dirección de rotación). Monte la
cadena de corte sobre la rueda dentada en primer lugar y
después en la barra de la cadena. Apriete parcialmente el
tornillo hexagonal. (Fig. 4)
Ampliar el agujero
1. Ampliación transversal (ancho)
Gire el tornillo de ajuste para tensar la cadena de corte.
Tire levemente de la mitad de la cadena de corte. Cuando
haya un espacio libre de aproximadamente 5 ó 6 mm
entre la barra de la cadena y la cadena de corte, la
tensión de la cadena de corte es la adecuada. (Fig. 5)
Un agujero se puede ampliar transversalmente ajustando
la placa de calibración. La expansión máxima del ancho
del agujero es de 15 mm. (Fig. 10)
Ejemplo:
Cuando corte un agujero de 25 mm de ancho
mediante una cadena de corte de 16,5 mm, proceda
del siguiente modo:
Tras tensar la cadena, apriete el tornillo hexagonal
firmemente para fijar la barra de la cadena.
Adicionalmente, apriete ligeramente el tornillo de ajuste.
Cierre la cubierta de la cadena.
21
•
•
Empuje la palanca (B) lejos de usted. Afloje los
tornillos hexagonales que fijan la placa de
calibración.
ADVERTENCIA:
•
Nunca intente ampliar un agujero con la cadena de
corte dentro del agujero. Esto provocaría un
funcionamiento inestable y peligroso.
Ajuste la placa de calibración para que la distancia
de desplazamiento (D) sea 8,5 mm; es decir, 25
mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Apriete los tornillos
hexagonales para fijar la placa de calibración.
Corte el primer agujero empujando la palanca (B)
lejos de usted. A continuación tire de la palanca (B)
hacia usted y vuelva a cortar para ampliar el
agujero.
•
Nunca coloque en un ángulo la cadena de corte
cuando corte el primer agujero ya que se podía
producir un rebote peligroso. Tenga siempre la cadena
de corte en posición perpendicular cuando corte el
primer agujero.
•
Se pueden cortar entalladuras de hasta 130 mm con esta
herramienta. (Fig. 15)
NOTA:
La placa de calibración se ajusta en fábrica para cortar
un agujero de 30 mm de ancho.
NOTA:
•
•
Las entalladuras sólo se pueden cortar en la parte
frontal (lado alejado de usted) de la pieza de trabajo.
2. Ampliación longitudinal (largo)
La longitud del agujero se puede determinar en tres
pasos que se muestran en la tabla siguiente.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
•
Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de intentar realizar
cualquier trabajo de inspección o mantenimiento en
ella.
Posición de la cadena de
corte
Longitud del agujero que
se desea cortar
Posición original
52,5 mm
Posición establecida nº 1
Posición establecida nº 2
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
Sustitución de la escobillas de carbón
Extraiga y compruebe las escobillas de carbón
regularmente. Sustitúyalas cuando estén gastadas hasta
la marca de límite. Mantenga las escobillas de carbón
limpias y de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser
reemplazadas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón idénticas. (Fig. 16)
NOTA:
•
Se puede cortar un agujero un poco más largo que el
predeterminado dependiendo de la tensión de la
cadena de corte.
Los tornillos hexagonales de ajuste vienen ajustados
de fábrica para cortar agujeros de 90 mm de longitud
en la posición establecida nº 1 y de 120 mm de largo
en la posición establecida nº 2.
Empuje hacia abajo la empuñadura derecha a la vez que
levanta la empuñadura izquierda. Asegúrese de que el
tornillo hexagonal de ajuste encaja firmemente. (Fig. 11)
•
Utilice un destornillador para extraer las tapas de los
portaescobillas. Saque las escobillas de carbón
desgastadas, inserte las nuevas y cierre las tapas de los
portaescobillas. (Fig. 17)
Afloje la tuerca hexagonal que fija el tornillo hexagonal de
ajuste. Gire el tornillo hexagonal de ajuste hasta que la
cadena de corte alcance la posición deseada y, a
continuación, apriete la tuerca hexagonal.
Lubricación
Después de cada uso, elimine la suciedad, astillas y
cuerpos extraños adheridos a la herramienta. Engrase las
partes móviles (especialmente la escobilla de corte) y las
partes de contacto.
ADVERTENCIA:
Para conservar la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del
producto, los trabajos de reparación y otros trabajos de
mantenimiento y ajuste deberán ser realizados en centros
de servicio autorizados de Makita, utilizando siempre
repuestos Makita.
•
Cuando ejerza presión para girar el tornillo hexagonal
de ajuste o la tuerca hexagonal, tenga cuidado de no
permitir que el tornillo hexagonal de ajuste se desplace
de la posición establecida.
Para volver a colocar la cadena de corte en la posición
perpendicular (original), tire de la palanca (C) hacia usted
a la vez que presiona hacia abajo la empuñadura derecha
y levanta ligeramente la empuñadura izquierda mientras
mueve la cadena de corte a su posición original. (Fig. 12)
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•
Se recomienda el uso de estos accesorios o
complementos con la herramienta Makita especificada
en este manual. El uso de otros accesorios o
complementos puede conllevar el riesgo de ocasionar
daños corporales. Utilice los accesorios o
Cuando corte un agujero, primeo use la posición
perpendicular, después la posición establecida nº 1 y a
continuación la posición establecida nº 2. Enganche
siempre firmemente la cabeza de la herramienta en el
gancho cuando cambie la posición de la cadena de corte.
(Fig. 13)
complementos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para obtener más
información relativa a estos accesorios, pregunte al
centro de servicio Makita local.
Cuando amplíe un agujero transversal y
longitudinalmente, corte los agujeros en el orden indicado
desde el nº (1) a (6) como se muestra. De esta manera la
ampliación del agujero es más sencilla y eficaz. (Fig. 14)
•
•
•
•
Cadena de corte
Barra de la cadena para 30 mm
Rueda dentada 4 para 30 mm
Suministro de aceite (100 cc)
22
PORTUGUÊS
Explicação da vista geral
1. Parafuso de orelhas
2. Haste do batente
3. Batente
4. Botão de bloqueio
5. Gatilho
6. Parafuso de regulação
7. Barra da lâmina
8. Cobertura da lâmina
9. Parafuso sextavado
10. Seta
11. Roda dentada
12. Alavanca (A)
13. Torno
14. Torno traseiro
27. Parafuso sextavado de regulação
para a posição definida N.º 1
28. Parafuso sextavado de regulação
para a posição definida N.º 2
29. Posição original
30. Posição definida N.º 1
31. Posição definida N.º 1
32. Regra
33. Torno Dianteiro
34. Marca de limite
35. Tampa do suporte da escova
36. Chave de parafusos
15. Manípulo de regulação
16. Torno dianteiro
17. Chapa indicadora
18. Chapa de indicação
19. Linha de corte (A)
20. Linha de corte (B)
21. Gancho
22. Parafusos sextavados
23. Chapa de calibre
24. Curso (D)
25. Alavanca (B)
26. Alavanca (C)
ESPECIFICAÇÕES
Modelo
REGRAS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
7104L
Capacidades
1. Utilize esta ferramenta apenas para cortar orifícios
na madeira.
2. Esta ferramenta destina-se a cortar orifícios em
superfícies niveladas de madeira. Nunca a utilize
para cortar orifícios num tronco.
3. Use protecções para os ouvidos.
4. Manuseie com cuidado a lâmina, uma vez que é
bastante afiada.
5. Coloque a peça de trabalho em blocos de madeira
ou traves curtas, para evitar que a lâmina embata
no chão, etc., danificando a lâmina aquando da
perfuração.
Comprimento máx. do orifício (Longitudinal) .... 130 mm
Profundidade máx. do orifício........................ 155 mm
Largura da peça de trabalho
aplicável.......................................... 80 mm – 308 mm
-1
Velocidade da lâmina (mín. ).................................. 300 m
Dimensões (C × L × A) .......512 mm × 298 mm × 513 mm
Peso líquido.............................................................. 17 kg
Classe de segurança............................................ Classe I
•
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas
a alteração sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem diferir de país para
país.
6. Antes de utilizar a ferramenta, verifique
cuidadosamente a lâmina para a existência de
fissuras ou danos. Substitua imediatamente uma
lâmina quebrada ou com fissuras.
7. Fixe bem a ferramenta na peça de trabalho.
8. Antes de utilizar a ferramenta, procure e remova
pregos ou material estranho que se encontrem na
peça de trabalho.
Utilização a que se destina
A ferramenta destina-se a cortar encaixes na madeira.
Alimentação
9. Não utilize a ferramenta com a cobertura de
segurança aberta.
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentação de voltagem igual à indicada na placa de
características e só funciona com alimentação CA
monofásica. A ferramenta deve ser ligada à terra
enquanto estiver a utilizada, para proteger o operador
contra choques eléctricos. Utilize apenas cabos de
extensão de três fios, com fichas de ligação à terra de
três pernos e tomadas de três entradas que aceitem a
ficha da ferramenta.
10. Não use luvas quando utilizar a ferramenta.
11. Afaste as mãos das peças em movimento.
12. Após utilizar a ferramenta, remova-a da peça de
trabalho, para impedir que caia e possivelmente
cause ferimentos.
13. Não manuseie incorrectamente o cabo. Nunca
puxe pelo cabo para o desligar da tomada.
Mantenha o cabo afastado do calor, água e
extremidades afiadas.
14. LIGAÇÃO ADEQUADA À TERRA A ferramenta
deve ser ligada à terra enquanto estiver a
utilizada, para proteger o operador contra
choques eléctricos.
15. EXTENSÕES Utilize apenas cabos de extensão de
três fios, com fichas de ligação à terra de três
pernos e tomadas de três entradas que aceitem a
ficha da ferramenta. Substitua ou repare
imediatamente um cabo danificado ou gasto.
23
Para retirar a lâmina, efectue a operação de instalação no
sentido inverso.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
DESCRIÇÃO DO
Fixar a ferramenta à peça de trabalho.
Solte a alavanca do torno e mova o torno traseiro para
trás. Coloque a ferramenta na peça de trabalho, de forma
a que o torno dianteiro entre em contacto com a peça de
trabalho. Mova o torno traseiro para a frente, até que a
distância entre o torno traseiro e a peça de trabalho seja
de 3 – 8 mm. Aperte a alavanca do torno para fixar o
torno traseiro. Mova a ferramenta de forma a que o “0” na
placa de indicação esteja alinhado com a linha de corte
(A). Empurre a alavanca (A) totalmente para baixo para
fixar a peça de trabalho. (Fig. 6 e 7)
FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada de parede,
antes de proceder a afinações ou verificar o respectivo
funcionamento.
Regular a profundidade de corte (Fig. 1)
Desaperte o parafuso de orelhas no batente. Mova o
batente para a posição pretendida e aperte a parafuso de
orelhas. Quando apertado, a ponta dos parafuso de
orelhas deve estar em contacto com a superfície plana da
haste do batente. Os números indicados na haste do
batente estão em unidades de cm (3 mm por graduação).
Rode o manípulo de regulação até que a extremidade
dianteira da chapa do indicador amarelo esteja alinhada
com a linha de corte (B). (Fig. 8)
FUNCIONAMENTO
Acção do interruptor (Fig. 2)
Agarre bem as pegas em ambos os lados. Ligue a
ferramenta e aguarde até que a lâmina atinja a
velocidade total. De seguida, solte o gancho e baixe a
cabeça da ferramenta para cortar na peça de trabalho.
Não aplique pressão excessiva na ferramenta. Isto não só
pode diminuir a eficiência de trabalho, mas igualmente
provocar uma reacção perigosa. Introduza lentamente a
ferramenta no início da operação de corte, aquando da
perfuração e quando cortar um nó na peça de trabalho.
Após cortar, levante com cuidado a cabeça da
PRECAUÇÃO:
•
Antes de ligar a ferramenta, verifique sempre se o
gatilho actua correctamente e se regressa à posição
“OFF” quando o solta.
Para evitar que o gatilho seja acidentalmente puxado, é
fornecido um botão de bloqueio. Para iniciar a ferramenta,
prima o botão de bloqueio e puxe o gatilho. Solte o gatilho
para parar.
MONTAGEM
PRECAUÇÃO:
ferramenta, até que possa prender novamente a cabeça
da ferramenta no gancho. De seguida, desligue a
ferramenta. Suba a alavanca (A) e remova a ferramenta
da peça de trabalho. (Fig. 9)
•
Antes efectuar qualquer trabalho na ferramenta,
certifique-se sempre de que está desligada e de que a
ficha está retirada da tomada de corrente.
AVISO:
•
Prenda sempre a cabeça da ferramenta novamente no
gancho, quando não estiver a trabalhar com a
ferramenta.
Instalar ou retirar a lâmina (Fig. 3)
AVISO:
•
Nunca tente cortar uma peça de trabalho torta ou
empenada, na qual a ferramenta não esteja bem
presa.
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada da tomada, antes de
instalar ou remover a lâmina.
•
Feche sempre a cobertura da lâmina após instalar,
remover ou ajustar a lâmina.
Regular a chapa indicadora e chapa de
indicação
Para instalar a lâmina, abra a tampa da lâmina.
Desaperte o parafuso sextavado que fixa a barra da
lâmina e o parafuso de regulação.
A chapa indicadora amarela e a chapa de indicação são
ajustadas de fábrica para a lâmina de série de 16,5 mm.
Se, por alguma razão, o alinhamento não estiver correcto,
ou quando utilizar outra lâmina, desaperte os parafusos e
regule a chapa indicadora amarela e a chapa de
indicação.
Oriente as lâminas de corte na direcção da seta na
ferramenta (direcção rotacional). Ligue a lâmina à
respectiva roda dentada e, de seguida, à barra da lâmina.
Semi-aperte o parafuso sextavado. (Fig. 4)
Rode o parafuso de regulação para aumentar a tensão na
lâmina. Puxe ligeiramente o meio da lâmina. Quando
existir uma folga de cerca de 5 – 6 mm entre a barra da
lâmina e a lâmina, a tensão na lâmina é adequada. (Fig.
5)
Orifício de alargamento
1. Alargamento transversal (largura)
Um orifício pode ser alargado transversalmente
regulando a chapa de calibre. A expansão máxima do
orifício é de 15 mm. (Fig. 10)
Após regular a tensão, aperte bem o parafuso sextavado
para fixar a barra da lâmina. Além disso, aperte
ligeiramente o parafuso de regulação. Feche a cobertura
da lâmina.
Exemplo:
Quando cortar um orifício com 25 mm de largura
utilizando uma lâmina de 16,5 mm, proceda da
seguinte forma:
24
•
•
Empurre a alavanca (B) para longe de si.
Desaperte os parafusos sextavados, fixando a
chapa de calibre.
Regule a chapa de calibre de forma a que o curso
(P) seja de 8,5 mm; ou seja, 25 mm – 16,5 mm =
8,5 mm. Aperte os parafusos sextavados para fixar
a chapa de calibre.
Corte o primeiro orifício com a alavanca (B)
afastada de si. De seguida, puxe a alavanca (B) na
sua direcção e corte novamente para alargar o
orifício.
AVISO:
•
Nunca tente alargar um orifício com a lâmina ainda
dentro do orifício. Isto provocará um funcionamento
instável e perigoso.
•
Nunca incline a lâmina quando cortar o primeiro
orifício, caso contrário poderá ocorrer um ressalto
perigoso. Tenha sempre a lâmina na posição
perpendicular, quando cortar o primeiro orifício.
•
Podem ser cortadas juntas sobrepostas até 130 mm com
esta ferramenta. (Fig. 15)
NOTA:
NOTA:
A chapa de calibre está ajustada de série para cortar
um orifício com 30 mm de largura.
•
As juntas sobrepostas apenas podem ser cortadas
pela frente (lado afastado de si) da peça de trabalho.
•
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
2. Alargamento longitudinal (comprimento)
O comprimento do orifício pode ser determinado em três
passos apresentados na tabela em baixo.
•
Certifique-se sempre de que a ferramenta está
desligada e com a ficha retirada antes de tentar fazer
operações de inspecção ou de manutenção.
Comprimento do orifício a
Posição da lâmina
cortar
Posição original
52,5 mm
Substituir as escovas de carvão
Posição definida N.º 1
Posição definida N.º 1
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
Remova e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem desgastadas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carbono limpas e soltas
para poderem deslizar nos suportes. Substitua ambas as
escovas de carvão ao mesmo tempo. Utilize
NOTA:
•
Pode ser cortado um orifício ligeiramente mais
comprido do que o predeterminado, consoante a
tensão da lâmina.
Os parafusos sextavados de regulação são ajustados
na fábrica para cortar orifícios de 90 mm de
comprimento na posição definida N.º 1 e 120 mm de
comprimento na posição definida N.º 2.
exclusivamente escovas de carvão idênticas. (Fig. 16)
Recorra a uma chave de fendas para retirar as tampas
dos suportes de escovas. Retire as escovas de carvão
usadas, coloque escovas novas e fixe as tampas dos
suportes respectivos das escovas. (Fig. 17)
•
Empurre a pega do lado direito enquanto levanta a pega
do lado esquerdo. Certifique-se de que o parafuso
sextavado de regulação encaixa correctamente. (Fig. 11)
Lubrificação
Após a utilização, remova a sujidade e materiais
estranhos que existam na ferramenta. De seguida,
lubrifique as peças em movimento (especialmente a
lâmina) e as superfícies de contacto.
Desaperte a porca sextavada de fixação do parafuso
sextavado de regulação. Rode o parafuso sextavado de
regulação até que a lâmina atinja a posição pretendida e,
de seguida, aperte a porca sextavada.
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do produto,
as reparações e as operações de manutenção ou ajuste
devem ser executadas pelos centros de assistência
autorizada da Makita, utilizando peças de substituição
Makita.
AVISO:
•
Quando utilizar pressão para rodar o parafuso
sextavado de regulação ou porca sextavada, tenha
cuidado para não permitir que o parafuso sextavado
saia da respectiva posição.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Coloque a lâmina novamente na posição perpendicular
(original), puxe a alavanca (C) na sua direcção enquanto
prime na pega direita e levanta ligeiramente a pega
esquerda e mova a lâmina novamente para a posição
original. (Fig. 12)
•
Estes acessórios ou extensões são recomendados
para utilização com a ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de outros acessórios ou
extensões podem provocar o risco de ferimentos.
Utilize apenas o acessório ou extensão para o fim
indicado.
Quando cortar um orifício, utilize primeiro a posição
perpendicular, de seguida a posição definida N.º 1 e,
finalmente, a posição definida N.º 2. Coloque sempre o
gancho da cabeça da ferramenta novamente no gancho
quando mudar a posição da lâmina. (Fig. 13)
Se precisar de informações adicionais relativas aos
acessórios, contacte o centro de assistência Makita local.
•
•
•
•
Lâmina
Quando alargar um orifício de forma transversal e
longitudinal, corte os orifícios na ordem indicada de N.º
(1) a (6), tal como apresentado. Isto facilita e torna mais
eficiente o alargamento do orifício. (Fig. 14)
Barra da lâmina para 30 mm
Roda dentada 4 para 30 mm
Fornecimento de óleo (100 cc)
25
DANSK
Forklaring til generel oversigt
1. Vingebolt
2. Stoppestift
3. Stopper
14. Bagstopper
15. Indstillingshåndtag
16. Forstopper
17. Indikatorplade
18. Indikationsplade
19. Skærelinje (A)
20. Skærelinje (B)
21. Krog
27. Justering af sekskantskrue til
position nr. 1
28. Justering af sekskantskrue til
position nr. 2
29. Oprindelig position
30. Position nr. 1
31. Position nr. 2
32. Lineal
33. Forstopper
34. Slidgrænse
4. Låseknap
5. Kontaktgreb
6. Justeringsskrue
7. Kædesværd
8. Kædeskærm
9. Sekskantskrue
10. Pil
22. Sekskantskruer
23. Måleplade
11. Kædehjul
12. Håndtag (A)
13. Tilspændingshåndtag
24. Bevægelsesafstand (D)
25. Håndtag (B)
26. Håndtag (C)
35. Kulholderdæksel
36. Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model
YDERLIGERE
SIKKERHEDSREGLER
7104L
Kapaciteter
1. Dette værktøj må kun anvendes til at skære huller i
træ.
2. Værktøjet er beregnet til at skære huller i træ med
en plan overflade. Det må ikke anvendes til at
skære huller i rundtømmer.
3. Bær høreværn.
4. Vær forsigtig ved håndtering af skærekæden. Den
er meget skarp.
5. Placer arbejdsemnet på træbukke eller korte
lægter, så skærekæden ikke rammer jorden,
gulvet osv., når den trænger igennem emnet, da
det vil beskadige skærekæden.
Maksimal hullængde (på langs)..................... 130 mm
Maksimal huldybde........................................ 155 mm
Bredde på anvendeligt
arbejdsemne................................... 80 mm – 308 mm
-1
Kædehastighed (min )............................................ 300 m
Størrelse (L × B × H)...........512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettovægt ................................................................. 17kg
Sikkerhedsklasse.................................................. Klasse I
•
•
På grund af vores løbende forsknings- og
udviklingsprogram kan specifikationerne heri ændres
uden forudgående varsel.
6. Efterse skærekæden omhyggeligt for revner eller
beskadigelser, før den tages i brug. Revnede eller
beskadigede skærekæder skal straks udskiftes.
7. Spænd værktøjet godt fast på arbejdsemnet.
8. Kontroller arbejdsemnet for søm eller
fremmedlegemer, og fjern i givet fald disse, inden
arbejdet påbegyndes.
Bemærk: Specifikationerne kan variere fra land til land.
Beregnet brug
Værktøjet er beregnet til udskæring af taphuller i træ.
Strømforsyning
9. Værktøjet må ikke betjenes med
Værktøjet bør kun sluttes til en strømforsyning med den
spænding, der er angivet på navnepladen, og det kan kun
benyttes med enkeltfaset vekselstrøm. Dette værktøj bør
være jordforbundet, når det anvendes, for at beskytte
operatøren mod elektrisk stød. Brug kun 3-polede
forlængerledninger, hvor stikkene har tre jordforbundne
stikben, og 3-polede stikdåser, som passer til værktøjets
stik.
sikkerhedsskærmen åben.
10. Undlad at bære handsker under arbejdet.
11. Hold hænderne på afstand af bevægelige dele.
12. Fjern værktøjet fra arbejdsemnet, når det ikke
anvendes, da værktøjet ellers kan falde ned og
forårsage personskade.
13. Overbelast ikke netledningen. Hiv ikke i ledningen
for at tage den ud fra stikkontakten. Udsæt ikke
ledningen for varme, olie, vand eller skarpe kanter.
14. KORREKT JORDFORBINDELSE Dette værktøj bør
være jordforbundet, når det anvendes, for at
beskytte operatøren mod elektrisk stød.
15. FORLÆNGERLEDNINGER. Brug kun 3-polede
forlængerledninger, hvor stikkene har tre stikben
og er jordforbundne, og 3-polede stikdåser, som
passer til værktøjets stik. Beskadigede eller slidte
ledninger skal straks udskiftes eller repareres.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
26
Fastgørelse af værktøjet på arbejdsemnet
Løsn tilspændingshåndtaget, og flyt bagstopperen bagud.
Placer værktøjet på arbejdsemnet, så forstopperen har
kontakt med siden af emnet. Flyt bagstopperen frem, indtil
afstanden mellem bagstopperen og arbejdsemnet er 3-8
mm. Stram tilspændingsgrebet for at spænde
bagstopperen fast. Flyt værktøjet, så tallet "0" på
indikationspladen flugter med skærelinjen (A). Skub
håndtaget (A) helt ned for at fastgøre arbejdsemnet. (Fig.
6 og 7)
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De justerer værktøjet eller
kontrollerer dets funktion.
Justering af skæredybde (fig. 1)
Løsn vingebolten på stopperen. Flyt stopperen til den
ønskede position, og spænd vingebolten. Når vingebolten
er strammet, skal boltens spids berøre den plane
overflade på stoppestiften. De tal, der er vist på
stoppestiften, er angivet i cm (3 mm pr. graduering).
Drej indstillingshåndtaget, indtil forkanten af den gule
indikatorplade flugter med skærelinjen (B). (Fig. 8)
BETJENING
Betjening af kontakt (fig. 2)
Hold godt fast i grebene på hver side. Tænd værktøjet, og
vent, indtil skærekæden er oppe i fuld hastighed. Frigør
derefter krogen, og sænk værktøjshovedet ned for at
skære i arbejdsemnet. Tryk ikke for kraftigt på værktøjet.
Dette kan ikke blot nedsætte værktøjets effektivitet, det vil
også medføre en farlig reaktion. Skær langsomt, når De
begynder på arbejdet, når værktøjet trænger igennem
emnet, og når De skærer igennem en knast i emnet. Efter
skæringen løftes værktøjshovedet forsigtigt, indtil De kan
sætte værktøjshovedet fast på krogen igen. Sluk derefter
værktøjet. Hæv håndtaget (A), og afmonter værktøjet fra
arbejdsemnet. (Fig. 9)
FORSIGTIG:
•
Før værktøjet tilsluttes, skal De altid kontrollere, at
kontaktgrebet reagerer korrekt og vender tilbage i
“OFF”-stillingen, når De slipper det.
En låseknap forhindrer, at kontaktgrebet trækkes op ved
et uheld. Værktøjet startes ved at trykke låseknappen ind
og trække kontaktgrebet op. Slip kontaktgrebet for at
stoppe.
MONTERING
FORSIGTIG:
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og taget ud af
stikkontakten, før De udfører nogen form for arbejde på
værktøjet.
ADVARSEL:
•
Sæt altid værktøjshovedet fast på krogen, når
værktøjet ikke er i brug.
•
Forsøg aldrig at skære i et vredet eller skævt
arbejdsemne, som værktøjet ikke er forsvarligt
fastspændt til.
Montering og demontering af
skærekæden (fig. 3)
ADVARSEL:
Justering af indikatorplade og
indikationsplade
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud af stikkontakten, før De monterer eller
demonterer skærekæden.
Den gule indikatorplade og indikationsplade er fra
fabrikken justeret til den 16,5 mm skærekæde, der som
standard er monteret på værktøjet. Hvis justeringen har
forskubbet sig, eller hvis De skal bruge en skærekæde af
en anden størrelse, skal De løsne skruerne og justere den
gule indikatorplade og indikationsplade.
•
Luk altid kædeskærmen efter montering, demontering
eller justering af skærekæden.
Skærekæden monteres ved at åbne kædeskærmen. Løsn
sekskantskruen, som holder kædesværdet og
justeringsskruen fast.
Ret skærene i pilens retning på værktøjet
(rotationsretning). Monter først skærekæden på
kædehjulet og dernæst på kædesværdet. Spænd
sekskantskruen halvvejs til. (Fig. 4)
Udvidelse af hul
1. Udvidelse i bredden
Et hul kan udvides på tværs ved at justere målepladen.
Den maksimale udvidelse af hullets bredde er 15 mm.
(Fig. 10)
Drej justeringsskruen for at stramme skærekæden. Træk
let op midt på skærekæden. Når der er en frigang på 5-6
mm mellem kædesværdet og skærekæden, er
skærekæden tilpas stram. (Fig. 5)
Eksempel:
Følg nedenstående fremgangsmåde ved udskæring af
et hul, der er 25 mm bredt, med en 16,5 mm
skærekæde:
Når stramheden er justeret, skal sekskantskruen
spændes fast til for at holde kædesværdet fast.
Efterspænd derefter justeringsskruen en smule. Luk
kædeskærmen.
•
Skub håndtaget (B) væk fra Dem selv. Løsn
sekskantskruerne, der holder målepladen fast.
Juster målepladen, så bevægelsesafstanden (D) er
8,5 mm., dvs. 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm.
Tilspænd sekskantskruen for at fastgøre
målepladen.
Følg fremgangsmåden til montering i omvendt rækkefølge
for at demontere skærekæden.
•
27
•
Skær det første hul med håndtaget (B) skubbet
væk fra Dem selv. Træk derefter håndtaget (B) mod
Dem selv, og skær igen for at udvide hullet.
BEMÆRK:
•
Oversamlinger kan kun skæres på arbejdsemnets
forside (den side, der vender væk fra Dem).
BEMÆRK:
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
•
Målepladen er fabriksindstillet til at skære et hul med
en bredde på 30 mm.
•
Sørg altid for, at værktøjet er slukket, og at stikket er
taget ud, før De forsøger at udføre inspektion eller
vedligeholdelse.
2. Udvidelse i længden
Hullets længde kan bestemmes i tre trin, som vist i
tabellen nedenfor.
Længden af det hul, der
Skærekædens position
Udskiftning af kulbørster
skal skæres
Tag regelmæssigt kulbørsterne af, og efterse dem. Udskift
dem, når de er nedslidt til slidgrænsen. Hold kulbørsterne
rene og frie til at glide i holderne. Begge kulbørsterne skal
udskiftes samtidig. Brug altid identiske kulbørster. (Fig.
16)
Oprindelig position
Position nr. 1
52,5 mm
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
Position nr. 2
BEMÆRK:
Brug en skruetrækker til at fjerne kulholderdækslerne. Tag
de udslidte kulbørster ud, monter de nye, og fastgør
kulholderdækslerne. (Fig. 17)
•
Der kan blive skåret et hul, som er en smule længere
end forudindstillet, afhængigt af skærekædens
stramhed.
•
Sekskantskruerne til justering er fabriksindstillet til at
skære huller, der er 90 mm lange i position nr. 1 og 120
mm lange i position nr. 2.
Smøring
Fjern snavs, spåner og fremmedlegemer, som hænger
fast i værktøjet, efter brug. Smør derefter de bevægelige
dele (især skærekæden) og kontaktpositionerne.
Tryk det højre greb ned, samtidig med at De hæver det
venstre greb. Kontroller, at sekskantskruen til justering
glider sikkert på plads. (Fig. 11)
For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal
reparationer samt al anden vedligeholdelse eller justering
udføres af autoriserede Makita-servicecentre, og der skal
altid benyttes Makita-reservedele.
Løsn sekskantmøtrikken, der holder justeringsskruen fast.
Drej justeringsskruen, indtil skærekæden når den
ønskede position, og spænd derefter sekskantmøtrikken
igen.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
ADVARSEL:
•
Hvis der anvendes kraft til at dreje sekskantskruen eller
sekskantmøtrikken, skal De være forsigtig med, at
sekskantskruen ikke glider ud af indstillingspositionen.
•
Dette tilbehør eller ekstraudstyr anbefales til brug med
det Makita-værktøj, som er beskrevet i denne
brugsanvisning. Brug af andet tilbehør eller
ekstraudstyr kan forårsage personskade. Brug kun
tilbehør eller ekstraudstyr til det formål, det er beregnet
til.
For at føre skærekæden tilbage til den oprindelige lodrette
stilling skal De trække håndtaget (C) mod Dem selv,
samtidig med at De trykker ned på det højre greb, hæver
det venstre greb en smule og flytter skærekæden tilbage
til udgangsstillingen. (Fig. 12)
Henvend Dem til Deres lokale Makita-servicecenter, hvis
De har brug for hjælp eller yderligere oplysninger
vedrørende tilbehøret.
Ved udskæring af et hul skal De først anvende den
lodrette stilling, dernæst position nr. 1 og til sidst position
nr. 2. Sæt altid værktøjshovedet omhyggeligt tilbage på
krogen, når De ændrer skærekædens position. (Fig. 13)
•
•
•
•
Skærekæde
Kædesværd til 30 mm
Kædehjul 4 til 30 mm
Olieforsyning (100 cc)
Når et hul skal udvides både i bredden og i længden, skal
De skære hullerne i den angivne rækkefølge fra nr. (1) til
(6) som vist. Det giver en lettere og mere effektiv
udvidelse af hullet. (Fig. 14)
ADVARSEL:
•
Forsøg aldrig at udvide et hul, mens skærekæden
stadig sidder i hullet. Det vil medføre, at værktøjet
bliver ustabilt og farligt.
•
Skærekæden må aldrig vinkelstilles ved udskæring af
det første hul, da det kan medføre et farligt tilbageslag.
Hav altid skærekæden i lodret stilling, når det første hul
skæres.
Der kan skæres oversamlinger på op til 130 mm med
dette værktøj. (Fig. 15)
28
SVENSKA
Allmän överblick
1. Vingbult
13. Spak till skruvstycke
25. Spak (B)
2. Stoppståne5ng
3. Stopp
4. Upplåsningsknapp
5. Utlösare för strömbrytare
6. Ställskruv
7. Kedjestång
8. Kedjeskydd
9. Sexkantsbult
10. Pil
11. Kedjekrans
12. Spak (A)
14. Bakre skruvstycke
15. Inställningshandtag
16. Främre skruvstycke
17. Märkskylt
18. Indikationsmärkning
19. Skärningslinje (A)
20. Skärningslinje (B)
21. Hake
26. Spak (C)
27. Justeringsskruv för inställning 1
28. Justeringsskruv för inställning 2
29. Originalposition
30. Inställning 1
31. Inställning 2
32. Linjal
33. Främre skruvstycke
34. Slitagemarkering
35. Lock till kolhåle5llare
36. Skruvmejsel
22. Sexkantsbultar
23. Mätplatta
24. Förflyttningsavstånd (D)
SPECIFIKATIONER
Modell
YTTERLIGARE
SÄKERHETSANVISNINGAR
7104L
Kapacitet
1. Använd detta verktyg enbart för att skära hål i trä
med.
2. Detta verktyg är till för att skära hål i trä med slät
yta. Använd det aldrig för att skära hål i en stock.
3. Använd hörselskydd.
4. Hantera knivkedjan försiktigt; den är mycket vass.
5. Placera arbetsstycket på träblock eller korta
bjälkar, så att inte knivkedjan kommer i kontakt
med marken, golvet el. dyl., där den kan skadas
när den bryter igenom hålet.
Max. hållängd (längsgående) ........................ 130 mm
Max. håldjup .................................................. 155 mm
Bredd på tillämpligt arbetsstycke
........................................................ 80 mm – 308 mm
-1
Kedjehastighet (min ) ............................................. 300 m
Mått (L × B × H) .................................. 512 mm × 298 mm × 513 mm
Totalvikt..................................................................... 17 kg
Säkerhetsklass ....................................................... Klass I
6. Kontrollera knivkedjan noga innan användning, så
att den inte är sprucken eller skadad. Byt ut en
skadad eller sprucken knivkedja omedelbart.
7. Fäst arbetsstycket i verktyget ordentligt.
8. Sök igenom arbetsstycket efter spikar eller
främmande materiel och avlägsna dessa innan
körningen påbörjas.
•
•
På grund av vårt löpande forsknings- och
utvecklingsprogram, kan dessa specifikationer ändras
utan föregående meddelande.
Obs! Specifikationerna kan variera mellan olika länder.
Användningsområde
9. Använd inte verktyget med säkerhetskåpan i
öppet läge.
Verktyget är avsett för skärning av tapphål i trä.
Strömförsörjning
10. Använd inte handskar vid körning.
11. Håll händerna borta från rörliga delar.
12. Frigör verktyget från arbetsstycket efter
användning, så att det inte ramlar av och
eventuellt orsakar skada.
13. Missbruka inte sladden. Böj aldrig i sladden när
du drar ur den från skarvdonet. Håll sladden
avskiljd från värme, olja, vatten och vassa kanter.
14. KORREKT JORDNING Detta verktyg ska jordas
när det används, för att skydda operatören mot
elektriska stötar.
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som den som anges på typningsplåten och kan
endast köras med enfas växelström. Detta verktyg ska
jordas när det används, för att skydda operatören mot
elektriska stötar. Använd endast tretrådars
förlängningssladdar som har 3-poliga kontakter och 3-
poliga skarvdon som klarar verktygets kontakt.
15. FÖRLÄNGNINGSSLADDAR. Använd endast
tretrådars förlängningssladdar som har 3-poliga
kontakter och 3-poliga skarvdon som klarar
verktygets kontakt. Byt eller laga skadad eller
sliten sladd omedelbart.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
29
avståndet mellan det bakre skruvstycket och
arbetsstycket är 3-8 mm. Dra åt skruvstyckets spak för att
låsa fast det bakre skruvstycket. Flytta verktyget så att "0"
på indikationsmärkningen hamnar i linje med
skärningslinjen (A). Dra ner spaken (A) helt för att låsa
fast arbetsstycket. (Bild 6 & 7)
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET:
•
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är
utdragen innan justering eller kontroll av verktygets
funktioner utförs.
Vrid inställningshandtaget tills framkanten på den gula
märkskylten är i linje med skärningslinjen (B). (Bild 8)
Justering av skärningsdjupet (Bild 1)
Lossa vingbulten på stoppet. Flytta stoppet till önskat läge
och dra åt vingbulten. När vingbulten är åtdragen ska
dess ände nudda vid stoppstångens plana yta. Siffrorna
på stoppstången anger enheten cm (3 mm per gradering).
DRIFT
Ta ett rejält tag i greppen på vardera sidan. Starta
verktyget och vänta tills knivkedjan uppnått maximal
hastighet. Släpp sedan haken och sänk verktygshuvudet
så att de skär in i arbetsstycket. Tryck inte på verktyget i
onödan. Detta försämrar inte bara arbetets effektivitet,
utan utgör också en stor risk. Mata sakta i början av
skärningen, när hålet bryter igenom och när en
föreningspunkt skärs i arbetsstycket. Efter skärningen
ska verktygshuvudet höjas sakta, tills verktygshuvudet
åter kan hängas på kroken. Stäng sedan av verktyget. Höj
spaken (A) och ta bort verktyget från arbetsstycket. (Bild
9)
Inställning av strömbrytare (Bild 2)
FÖRSIKTIGHET:
•
Kontrollera alltid att utlösaren för strömbrytaren
aktiveras och återgår till läget "OFF" när den släpps,
innan du ansluter verktyget till elnätet.
En upplåsningsknapp finns för att förhindra oavsiktlig
aktivering av strömbrytarens utlösare. Tryck in
upplåsningsknappen och dra i utlösaren för att starta
verktyget. Släpp utlösaren för att stoppa det.
VARNING!
MONTERING
FÖRSIKTIGHET:
•
Häng alltid tillbaka verktygshuvudet när verktyget inte
används.
•
Se alltid till att verktyget stängts av och att nätkabeln är
utdragen innan arbete utförs på verktyget.
•
Försök aldrig skära i ett vridet eller snett arbetsstycke,
som verktyget inte sitter ordentligt fast i.
Montering eller demontering av
knivkedjan (Bild 3)
Justering av märkskylt och
indikationsmärkning
Den gula märkskylten och indikationsmärkningen är
fabriksinställda för den standardutrustade knivkedjan på
16,5 mm. Om linjeringen av någon anledning inte
stämmer, eller när en annan knivkedja av annan storlek
används, lossas skruvarna så att den gula märkskylten
och indikationsmärkningen kan justeras.
VARNING!
•
Kontrollera alltid att verktyget är avstängt och att
nätsladden är utdragen innan knivkedjan monteras
eller demonteras.
•
Stäng alltid kedjeskyddet efter att knivkedjan
monterats, demonterats eller justerats.
Öppna kedjeskyddet för att montera knivkedjan. Lossa
sexkantsbulten som håller kedjestången och ställskruven.
Förstora hål
Placera knivarna i den riktning som pilen på verktyget
anger (rotationsriktning). Fäst knivkedjan på kedjekransen
först, och därefter på kedjestången. Dra åt sexkantsbulten
till hälften. (Bild 4)
1. Tvärgående (bredd-) förstoring
Ett hål kan göras större tvärgående genom att mätplattan
justeras. Maximal utvidgning av hålbredden är 15 mm.
(Bild 10)
Vrid på ställskruven för att spänna knivkedjan. Dra lätt i
mitten på knivkedjan. När det finns ett mellanrum på
ungeför 5-6 mm mellan kedjestången och knivkedjan, är
knivkedjan lagom spänd. (Bild 5)
Exempel:
När ett hål som är 25 mm brett ska skäras med en
16,5 mm bredknivkedja, gör man följande:
•
Dra spaken (B) från dig. Lossa på sexkantsbultarna
som håller mätplattan.
Dra åt sexkantsbulten ordentligt för att säkra
kedjestången när spänningen justerats. Dra åt
ställskruven något ytterligare. Stäng kedjeskyddet.
•
Justera mätplattan så att förflyttningsavståndet (D)
blir 8,5 mm; alltså 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Dra
åt sexkantsbultarna igen för att låsa fast mätplattan.
Skär det första hålet med spaken (B) tryck från dig.
Dra sedan spaken (B) mot dig och skär igen för att
förstora hålet.
Följ monteringsförfarandet i omvänd ordning för att
demontera knivkedjan.
•
Fästa verktyget i arbetsstycket.
Lossa spaken till skruvstycket och dra det bakre
skruvstycket bakåt. Placera verktyget på arbetsstycket så
att det främre skruvstycket kommer i kontakt med sidan
på arbetsstycket. Flytta det främre skruvstycket framåt tills
OBS!
•
Mätplattan är fabriksinställd för skärning av ett hål som
är 30 mm brett.
30
2. Längsgående (längd) förstoring
Hålets längd kan fastställas i tre steg som visas i tabellen
nedan.
Byte av kolborstar
Ta bort och kontrollera kolborstarna regelbundet. Byt dem
när de är slitna ner till slitagemarkeringen. Håll
kolborstarna rena och fria för att de lätt skall kunna glida
in i hållarna. Båda kolborstarna skall bytas ut samtidigt.
Använd endast identiska kolborstar. (Bild 16)
Knivkedjans position
Originalposition
Inställning 1
Hållängd att skära
52,5 mm
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolhållarlocken. Ta
ur de utslitna kolborstarna, montera nya och sätt tillbaka
kolhållarlocken. (Bild 17)
Inställning 2
OBS!
•
Ett hål som är lite längre än vad som ställts in kan
skäras, beroende på hur spänd kedjan är.
Ställbultarna är fabriksinställda för skärning av 90 mm
långa hål med Inställning 1, samt 120 mm långa hål
med Inställning 2.
Smörjning
Efter användning ska smuts, spån och främmande
material på verktyget städas bort. Olja sedan in de rörliga
delarna (speciellt knivkedjan) och kontaktytorna.
•
För att upprätthålla produktens SÄKERHET och
TILLFÖRLITLIGHET, bör allt underhålls- och
justeringsarbete utföras av ett auktoriserat Makita
servicecenter, enbart med reservdelar från Makita.
Tryck ner det högra handtaget medan det vänstra höjs
upp. Se till att ställbultarna hamnar ordentligt på plats.
(Bild 11)
Lossa på sexkantsmuttern som håller fast ställbulten. Vrid
på ställbulten tills knivkedjan når önskad position, och dra
sedan åt sexkantsmuttern.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
VARNING!
•
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning tillsammans med din Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om andra tillbehör eller
tillsatser används kan det uppstå risk för personskador.
Använd endast tillbehören eller tillsatserna i deras
avsedda syften.
•
När kraft används för att vrida ställbulten eller
sexkantsmuttern, ska man vara försiktig så att inte
ställbukten glider av önskad inställningsposition.
För att få tillbaka knivkedjan i vinkelrät (ursprunglig)
position, drar du spaken (C) mot dig samtidigt som du
trycker ner det högra handtaget och försiktigt höjer det
vänstra, så att knivkedjan går tillbaka till sin ursprungliga
position. (Bild 12)
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare information om dessa tillbehör.
•
•
•
•
Knivkedja
Kedjestång för 30 mm
Kedjekrans 4 för 30 mm
När du skär ett hål ska du först använda den vinkelräta
positionen. därefter Inställning 1 och sist Inställning 2.
Häng alltid tillbaka verktygshuvudet på haken när
knivkedjans läge ändras. (Bild 13)
3
Oljetillförsel (100 cm )
När ett hål förstoras både på tvåren och på längden, ska
hålen skäras i den ordning som anges från nummer (1) till
(6) som bilden anger. Detta gör hålförstoringen enklare.
(Bild 14)
VARNING!
•
Försök aldrig att förstora ett hål när knivkedjan
fortfarande befinner sig i det. Detta ger ostabil och farlig
körning.
•
Vinkla aldrig knivkedjan när det första hålet skärs,
eftersom det kan ge en farlig rekyl. Skär alltid det första
hålet med knivkedjan i vinkelrät position.
Överlappande skarvar på upp till 130 mm kan skäras med
detta verktyg. (Bild 15)
OBS!
•
Överlappande skarva kan bara skäras på
arbetsstyckets framsida (bort från dig åt sidan).
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
•
Se alltid till att verktyget är avstängt och att nätkabeln
är utdragen innan inspektion eller underhåll utförs.
31
NORSK
Oversiktsforklaring
1. Vingeskrue
2. Stopperstang
3. Stopper
4. AV-sperreknapp
5. Startbryter
6. Justeringsskrue
7. Sverd
8. Kjededeksel
9. Sekskantskrue
10. Pil
14. Bakre skrustikke
27. Justere sekskantskrue til
innstillingsposisjon nr. 1
28. Justere sekskantskrue til
innstillingsposisjon nr. 2
29. Originalposisjon
30. Innstillingsposisjon nr. 1
31. Innstillingsposisjon nr. 2
32. Linjal
33. Fremre skruestikke
34. Utskiftingsmerke
35. Børsteholderhette
36. Skrutrekker
15. Innstillingshåndtak
16. Fremre skrustikke
17. Indikatorplate
18. Visningsplate
19. Kappelinje (A)
20. Kappelinje (B)
21. Bøyle
22. Sekskantskruer
23. Instrumentplate
24. Bevegelsesstrekning (D)
25. Spak (B)
11. Kjedehjul
12. Spak (A)
13. Skrustikkespak
26. Spak (C)
TEKNISKE DATA
Modell
YTTERLIGERE
SIKKERHETSREGLER
7104L
Kapasitet
1. Dette verktøyet må kun brukes til å lage huller i
tre.
2. Dette verktøyet er beregnet på hulling av plane
treflater. Det må aldri brukes til hulling av
trestammer.
Maks. hullengde (langs) ................................ 130 mm
Maks. hulldybde............................................. 155 mm
Bredde av passende arbeidsemne.... 80 mm – 308 mm
-1
Kjedehastighet (min ) ............................................. 300 m
3. Bruk hørselvern.
Mål (L × B × H) ...................512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettovekt................................................................... 17 kg
Sikkerhetsklasse .................................................. Klasse I
4. Behandle kappekjedet forsiktig, det er meget
skarpt.
5. Plasser arbeidsemnet på treklosser eller korte
planker for å hindre kjedet i å berøre bakken,
gulvet el.l., noe som kan skade kjedet når det
bryter gjennom arbeidsemnet.
6. Før du begynner å bruke verktøyet, må du
kontrollere nøye at kjedet ikke har sprekker eller
andre skader. Skift ut et sprukkent eller ødelagt
kjede omgående.
•
•
Som følge av vårt kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan de tekniske dataene endres
uten ytterligere forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Riktig bruk
7. Fest verktøyet godt til arbeidsemnet.
8. Se etter og fjern spikre eller andre
fremmedlegemer fra arbeidsemnet før bruk.
9. Ikke bruk verktøyet med åpent sikkerhetsdeksel.
10. Ikke bruk hansker under arbeidet.
11. Hold hendene unna bevegelige deler.
12. Fjern verktøyet fra arbeidsemnet etter bruk for å
hindre det i å falle av og forårsake mulige
helseskader.
13. Ikke utsett strømkabelen for feilaktige
belastninger. Rykk aldri i kabelen for å trekke den
ut av stikkontakten. Hold kabelen unna varme,
olje, vann og skarpe kanter.
Maskinen er beregnet på tapping i tre.
Strømforsyning
Verktøyet må bare kobles til en strømkilde med samme
spenning som vist på typeskiltet, og kan bare brukes med
enfase-vekselstrømforsyning. Dette verktøyet må være
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren mot
elektrisk støt. Bruk kun treleders skjøteledninger med
jordingsstøpsler med tre tenner, og trepolede kontakter
som passer til verktøyets støpsel.
14. KORREKT JORDING Dette verktøyet må være
jordet når det brukes, for å beskytte operatøren
mot elektrisk støt.
15. SKJØTELEDNINGER. Bruk kun treleders
skjøteledninger med jordingsstøpsler med tre
tenner, og trepolede kontakter som passer til
verktøyets støpsel. Skift ut eller reparer en ødelagt
eller slitt ledning omgående.
32
Feste verktøyet til arbeidsemnet
TA VARE PÅ DISSE
ANVISNINGENE.
Løsne skrustikkespaken og flytt den bakre skrustikken
bakover. Plasser verktøyet på arbeidsemnet, slik at den
fremre skrustikken berører siden av arbeidsemnet. Flytt
den bakre skrustikken forover, inntil avstanden mellom
den bakre skrustikken og arbeidsemnet er 3 – 8 mm.
Stram skrustikkespaken for å feste den bakre skrustikken.
Flytt verktøyet slik at “0” på visningsplaten befinner seg på
linje med kappelinjen (A). Skyv spaken (A) helt ned for å
feste arbeidsemnet. (Fig. 6 og 7)
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
•
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du justerer
maskinen eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justere snittdybden (fig. 1)
Drei på innstillingshåndtaket, inntil forkanten av den gule
indikatorplaten ligger på linje med kappelinjen (B). (Fig. 8)
Løsne vingeskruen på stopperen. Flytt stopperen til
ønsket posisjon og stram vingeskruen. Når vingeskruene
er trukket til, skal spissene deres være i berøring med den
plane overflaten til stopperstangen. Tallene på
stopperstangen er inndelt i cm (3 mm per delestrek).
BRUK
Hold godt fast i håndtakene på begge sider. Slå på
verktøyet og vent til kjedet har oppnådd full hastighet.
Løsne deretter bøylen og senk motordelen for å kappe i
arbeidsemnet. Ikke bruk unødvendig stor kraft på
verktøyet. Dette kan ikke bare redusere verktøyets
effektivitet, men også forårsake en farlig reaksjon. Gå
sakte frem på begynnelsen av kappeoperasjonen, når
kjedet bryter gjennom arbeidsstykket og når du skjærer
gjennom kvister i arbeidsemnet. Etter kappingen må du
heve motordelen forsiktig, inntil verktøyet kan svinges
tilbake på bøylen. Slå deretter av verktøyet. Løft spaken
(A) og fjern verktøyet fra arbeidsemnet. (Fig. 9)
Bryterfunksjon (fig. 2)
FORSIKTIG:
•
Før du kobler maskinen til strømnettet, må du alltid
kontrollere at startbryteren aktiverer maskinen på riktig
måte og går tilbake til ”AV”-stilling når den slippes.
For å unngå at startbryteren trykkes inn ved en feiltakelse,
er maskinen utstyrt med en AV-sperreknapp. For å starte
maskinen må du trykke inn AV-sperreknappen og trykke
på startbryteren. Slipp startbryteren for å stoppe
maskinen.
ADVARSEL:
•
Når verktøyet ikke er i bruk, skal det alltid være på
bøylen.
Forsøk aldri å kappe et vridd eller kroket arbeidsemne
som verktøyet ikke er festet ordentlig til.
MONTERING
FORSIKTIG:
•
•
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du utfører noe
arbeid på maskinen.
Justere indikatorplaten og visningsplaten
Den gule indikatorplaten og visningsplaten er
fabrikkinnstilt på et 16,5 mm standardkjede. Hvis
innstillingen av en eller annen grunn har forskjøvet seg,
eller hvis du bruker et kjede av en annen størrelse, må du
løsne skruene og justere den gule indikatorplaten og
visningsplaten.
Montere eller demontere kjedet (fig. 3)
ADVARSEL:
•
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du monterer eller
fjerner kjedet.
•
Kjededekselet må alltid lukket etter at kappekjedet er
installert, fjernet eller justert.
Utvide et hull
Når kjedet skal installeres, må du åpne kjededekselet.
Løsne sekskantskruen som holder kjedesverdet og
justeringsskruen.
1. Utvidelse i bredden
Et hull kan utvides i bredden ved at instrumentplaten
justeres. Maks. utvidelse av hullbredden er 15 mm. (Fig.
10)
Plasser knivene i retning av pilen på verktøyet
(rotasjonsretningen). Fest kjedet først til kjedehjulet og
deretter til sverdet. Trekk sekskantskruen halvveis til. (Fig.
4)
Eksempel:
Når du lager et 25 mm bredt hull ved hjelp av et kjede
på 16.5 mm, må du gå frem på følgende måte:
Skru på justeringsskruen for å øke belastningen på
kjedet. Trekk lett i midten av kjedet. Når det er en klaring
på ca. 5-6 mm mellom sverdet og kjedet, er
kjedespenningen passe. (Fig. 5)
•
Skyv spaken (B) bort fra deg. Løsne
sekskantskruene som holder instrumentplaten.
Juster instrumentplaten slik at
bevegelsesstrekningen (D) blir 8,5 mm; dvs., 25
mm – 16.5 mm = 8.5 mm. Trekk til
sekskantskruene for å feste instrumentplaten.
Lag det første hullet med spaken (B) skjøvet bort
fra deg. Trekk deretter spaken (B) mot deg for å
utvide hullet.
•
Etter at du har justert kjedespenningen, må du trekke
sekskantskruen godt til for å feste kjedet. Trekk dessuten
til justeringsskruen noe. Lukk kjededekselet.
•
Fjern kjedet ved å følge installeringsfremgangsmåten i
motsatt rekkefølge.
33
MERK:
Instrumentplaten er fabrikkinnstilt for å lage et hull som
er 30 mm bredt.
VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG:
•
•
Forviss deg alltid om at maskinen er slått av og
støpselet trukket ut av kontakten før du foretar
inspeksjon eller vedlikehold.
2. Utvidelse i lengden
Hullengden kan bestemmes i tre trinn vist i tabellen
nedenfor.
Skifte kullbørster
Kjedeposisjon
Originalposisjon
Hullengde som skal tappes
52,5 mm
Fjern og kontroller karbonbørstene med jevne
mellomrom. Skift dem når de er slitt ned til
utskiftingsmerket. Hold karbonbørstene rene og fri til å
bevege seg i holderne. Begge karbonbørstene må skiftes
samtidig. Bruk bare identiske karbonbørster. (Fig. 16)
Innstillingsposisjon nr. 1
Innstillingsposisjon nr. 2
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm -130 mm
MERK:
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene. Ta ut
de slitte karbonbørstene, sett i nye, og fest
børsteholderhettene. (Fig. 17)
•
Hullet kan bli litt dypere enn bestemt, noe som
avhenger av kjedespenningen.
Sekskant-justeringsskruene er fabrikkinnstilt på
tapping av 90 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 1
og 120 mm dype huller i innstillingsposisjon nr. 2.
•
Smøring
Etter bruk må du fjerne smuss, flis og fremmedlegemer
som har festet seg til verktøyet. Olje deretter de
bevegelige delene (særlig kjedet) og kontaktområdene.
Trykk ned det høyre håndtaket mens du løfter det venstre
håndtaket. Pass på at sekskant-justeringsskruen glir
ordentlig på plass. (Fig. 11)
For å opprettholde produktets SIKKERHET og
PÅLITELIGHET, må reparasjoner, vedlikehold og
justeringer utføres av Makitas autoriserte servicesentre,
og det må alltid brukes reservedeler fra Makita.
Løsne sekskantmutteren som holder sekskant-
justeringsskruen. Drei sekskant-justeringsskruen helt til
kjedet er i ønsket posisjon, og stram deretter
sekskantmutteren.
ADVARSEL:
TILBEHØR
FORSIKTIG:
•
Når du bruker kraft for å dreie sekskant-
justeringsskruen eller sekskantmutteren, må du være
forsiktig så du ikke lar sekskant-justeringsskruen gli ut
av den innstilte posisjonen.
•
Det anbefales at du bruker dette tilbehøret eller
verktøyet sammen med det Makita-verktøyet som er
spesifisert i denne håndboken. Bruk av annet tilbehør
eller verktøy kan forårsake helseskader. Tilbehør og
verktøy må kun brukes til det formålet det er beregnet
på.
For å tilbakeføre kjedet til loddrett (opprinnelig) stilling, må
du trekke spaken (C) mot deg, mens du trykker ned på det
høyre håndtaket og løfter det venstre håndtaket noe, og
flytter kjedet tilbake til sin opprinnelige stilling. (Fig. 12)
Ta kontakt med ditt lokale Makita-servicesenter hvis du
trenger mer informasjon om dette tilbehøret.
Når du lager et hull, må du først bruk den loddrette
bevegelsen, deretter innstillingsposisjon nr. 1 og til slutt
innstillingsposisjon nr. 2. Når du endrer kjedets posisjon,
må du alltid først henge verktøyet opp på bøylen. (Fig. 13)
•
•
•
•
Kjede
Kjedesverd for 30 mm
Kjedehjul 4 for 30 mm
Oljeforsyning (100 cc)
Når du utvider et hull både i bredden og i lengden, må du
lage hullene i rekkefølge fra nr. (1) til (6), som vist. Dette
gjør hullutvidelsen enklere og mer effektiv. (Fig. 14)
ADVARSEL:
•
Forsøk aldri å utvide et hull mens kjedet fortsatt er i
hullet. Dette vil gjøre bruken av verktøyet ustabil og
farlig.
•
Når du lager det første hullet må du aldri vinkle kjedet,
da dette kan føre til et farlig tilbakeslag. Når du lager
det første hullet, må kjedet alltid være i loddrett stilling.
Dette verktøyet kan brukes til å skjære til overlappskjøter
på opptil 130 mm. (Fig. 15)
MERK:
•
Overlappskjøter kan bare skjæres til på forsiden (siden
bort fra deg) av arbeidsemnet.
34
SUOMI
Yleisnäkymän selitykset
1. Siipipultti
2. Pysäytinpaalu
3. Pysäytin
4. Lukituspainike
5. Kytkinliipaisin
6. Säätöruuvi
7. Ketjutanko
8. Ketjun suojus
9. Kuusiopultti
10. Nuoli
14. Takapuristin
27. Säätökuusiopultti asetusasentoa
nro 1 varten
28. Säätökuusiopultti asetusasentoa
nro 2 varten
29. Alkuperäinen asento
30. Asetusasento nro 1
31. Asetusasento nro 2
32. Viivain
15. Asetuskahva
16. Etupuristin
17. Merkkilevy
18. Merkkilevy
19. Leikkauslinja (A)
20. Leikkauslinja (B)
21. Koukku
22. Kuusiopultit
23. Mittalevy
33. Etukiinnitin
34. Rajamerkki
11. Ketjupyörä
12. Vipu (A)
24. Liikkeen pituus (D)
25. Vipu (B)
35. Hiiliharjan pidikkeen kupu
36. Ruuvitaltta
13. Puristinvipu
26. Vipu (C)
TEKNISET TIEDOT
LISÄTURVAOHJEITA
Malli
Tehot
7104L
1. Käytä työkalua vain reikien leikkaamiseen
puuhun.
2. Työkalu on tarkoitettu reikien leikkaamiseen
tasapintaiseen puuhun. Älä koskaan käytä sitä
reikien leikkaamiseen tukkiin.
3. Käytä kuulosuojaimia.
4. Käsittele leikkausketjua varovasti, se on hyvin
terävä.
5. Aseta työkappale puupalikoiden tai lyhyiden
palkkien päälle, jotta leikkausketju ei osu maahan,
lattiaan tms. ja vaurioidu, kun reikä puhkaistaan.
6. Tarkasta leikkausketju huolellisesti murtumien tai
vaurioiden varalta ennen käyttöä. Vaihda murtunut
tai vaurioitunut leikkausketju välittömästi.
7. Kiinnitä työkalu tukevasti työkappaleeseen.
8. Tarkasta ennen käyttöä, ettei työkappaleessa ole
nauloja tai vierasta ainetta.
Reiän enimmäispituus (pitkittäin)................... 130 mm
Reiän enimmäissyvyys.................................. 155 mm
Sopivan työkappaleen leveys........... 80 mm–308 mm
-1
Ketjun nopeus (min ) .............................................. 300 m
Mitat (P × L× K)...................512 mm × 298 mm × 513 mm
Nettopaino ................................................................ 17 kg
Turvallisuusluokka ............................................... Luokka I
•
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi
pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
9. Älä käytä työkalua turvakansi auki.
10. Älä käytä käsineitä käytön aikana.
11. Pidä kädet loitolla liikkuvista osista.
12. Irrota työkalu työkappaleesta käytön jälkeen, jotta
se ei putoa ja aiheuta vammoja.
13. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan irrota johtoa
pistorasiasta johdosta vetämällä. Suojaa virtajohto
kuumuudelta, öljyltä, vedeltä ja teräviltä reunoilta.
14. OIKEA MAADOITUS. Työkalu täytyy maadoittaa
käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi
sähköiskulta.
Käyttötarkoitus
Työkalu on tarkoitettu lovien leikkaamiseen puuhun.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu, ja sitä saa
käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Työkalu
täytyy maadoittaa käytön aikana käyttäjän suojelemiseksi
sähköiskulta. Käytä vain kolmejohtimisia jatkojohtoja,
joissa on kolminapaiset pistotulpat ja pistorasiat, joihin
työkalun pistotulppa sopii.
15. JATKOJOHDOT. Käytä vain kolmejohtimisia
jatkojohtoja, joissa on kolminapaiset pistotulpat ja
pistorasiat, joihin työkalun pistotulppa sopii.
Korjaa tai vaihda vahingoittunut tai kulunut johto
välittömästi.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
35
Siirrä työkalua niin, että merkkilevyn "0" on linjassa
leikkauslinjan (A) kanssa. Kiinnitä työkappale painamalla
vipu (A) täysin alas. (kuvat 6 & 7)
TOIMINTAKUVAUS
HUOMIO:
•
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen sen säätöä tai tarkastusta.
Käännä asetuskahvaa, kunnes keltaisen merkkilevyn
etureuna on linjassa leikkauslinjan (B) kanssa. (kuva 8)
Leikkuusyvyyden säätö (kuva 1).
Avaa pysäyttimen siipipulttia. Siirrä pysäytin haluamaasi
asentoon ja kiristä siipipultti. Kun siipipultti on kiristetty,
sen kärjen tulee koskettaa pysäytinpaalun tasaista pintaa.
Pysäytyspaaluun merkityt numeroiden yksikkö on cm (3
mm per astejako).
KÄYTTÖ
Tartu tukevasti kahvoihin kummallakin puolella. Käynnistä
työkalu ja odota, että leikkausketju saavuttaa täyden
nopeuden. Vapauta sitten koukku, ja laske työkalun pää
leikkaamaan työkappaletta. Älä paina työkalua
voimakkaasti. Se ei pelkästään laske työskentelytehoa
vaan voi myös aiheuttaa vaarallisen reaktion. Syötä
hitaasti leikkauksen alussa, kun reikä on puhkeamassa tai
kun leikkaat työkappaleessa olevaa oksankohtaa. Nosta
leikkauksen jälkeen työkalun päätä varovasti, kunnes voit
ripustaa pään takaisin koukkuun. Sammuta sitten työkalu.
Nosta vipua (A), ja irrota työkalu työkappaleesta. (kuva 9)
Kytkimen toiminta (kuva 2)
HUOMIO:
•
Tarkasta aina ennen työkalun liittämistä
virtalähteeseen, että kytkinliipaisin kytkeytyy oikein ja
palaa asentoon OFF, kun se vapautetaan.
Kytkinliipaisimen tahattoman vetämisen estämiseksi
työkalussa on lukituspainike. Käynnistä työkalu
painamalla lukituspainike sisään ja vetämällä
VAROITUS:
•
Ripusta aina työkalun pää takaisin koukkuun, kun
työkalua ei käytetä.
kytkinliipaisinta. Sammuta se vapauttamalla kytkinliipaisin.
•
Älä koskaan yritä leikata kieroa tai käyrää
työkappaletta, johon työkalua ei ole kiinnitetty kunnolla.
KOKOONPANO
HUOMIO:
Merkkilevyn ja merkkilevyn säätö
Keltainen merkkilevy ja merkkilevy on säädetty tehtaalla
16,5 mm:n vakioleikkausketjua varten. Jos kohdistus on
jostain syystä väärä tai kun käytetään erikokoista
leikkausketjua, löysää ruuveja ja säädä keltainen
merkkilevy ja merkkilevy.
•
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen kuin työskentelet sen parissa.
Leikkausketjun asennus tai irrotus (kuva
3)
VAROITUS:
Reiän suurentaminen
•
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen leikkausketjun asennusta tai
irrotusta.
1. Poikittainen (leveyden) suurentaminen
Reikää voidaan suurentaa poikkisuunnassa mittalevyä
säätämällä. Reiän leveyden enimmäislevitys on 15 mm
(kuva 10).
•
Sulje aina ketjun suojus ketjun asennuksen, irrotuksen
tai säädön jälkeen.
Asenna leikkausketju avaamalla ketjun suojus. Avaa
ketjutangon kuusiopulttia ja säätöruuvia.
Esimerkki:
Kun leikataan 25 mm leveä reikä 16,5 mm:n
leikkausterällä, toimi seuraavasti:
Aseta leikkurit työkalussa olevan nuolen suuntaan
(pyörimissuunta). Kiinnitä leikkausketju ensin
ketjupyörään ja sitten ketjutankoon. Kiristä kuusiopulttia
hieman. (kuva 4)
•
Työnnä vipu (B) poispäin itsestäsi. Avaa
kuusiopultteja, joilla mittalevy on kiinnitetty.
Säädä mittalevy niin, että liikkeen pituus (D) on
8,5 mm, eli 25 mm - 16,5 mm = 8,5 mm. Kiinnitä
mittalevy kiristämällä kuusiopultit.
•
Kiristä leikkausketjua säätöruuvia kääntämällä. Vedä
kevyesti leikkausketjua keskeltä. Kun ketjutangon ja
leikkausketjun välys on noin 5–6 mm, ketjun kireys on
riittävä. (kuva 5)
•
Leikkaa ensimmäinen reikä vipu (B) työnnettynä
poispäin itsestäsi. Vedä sitten vipu (B) itseäsi kohti
ja suurenna reikää leikkaamalla uudelleen.
Kun ketju on kiristetty, kiinnitä ketjutanko kiristämällä
kuusiopultti kunnolla. Kiristä vielä säätöruuvia hiukan.
Sulje ketjun suojus.
HUOMAUTUS:
Mittalevy on säädetty tehtaalla 30 mm leveän reiän
leikkausta varten.
•
Irrota leikkausketju päinvastaisessa järjestyksessä.
Työkalun kiinnitys työkappaleeseen
Avaa puristinvipua ja siirrä takapuristinta taaksepäin.
Aseta työkalu työkappaleelle niin, että etupuristin
koskettaa työkappaleen sivua. Siirrä takapuristinta
eteenpäin, kunnes sen ja työkappaleen välinen etäisyys
on 3–8 mm. Kiinnitä takapuristin kiristämällä puristinvipu.
36
2. Pitkittäinen (pituuden) suurentaminen
Reiän pituus voidaan määrittää kolmessa vaiheessa alla
olevan taulukon mukaisesti.
Hiiliharjojen vaihto
Irrota ja tarkasta hiiliharjat säännöllisesti. Vaihda ne, kun
ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä hiiliharjat puhtaina
ja vapaina liukumaan pidikkeissään. Molemmat hiiliharjat
täytyy vaihtaa yhtä aikaa. Käytä vain identtisiä hiiliharjoja.
(kuva 16)
Leikkausketjun asento
Alkuperäinen asento
Asetusasento nro 1
Asetusasento nro 2
Leikattavan reiän pituus
52,5 mm
52,5 mm–105 mm
77,5 mm–130 mm
Irrota harjanpidikkeiden kuvut ruuvitaltalla. Irrota kuluneet
hiiliharjat, asenna uudet, ja kiinnitä pidikkeiden kuvut.
(kuva 17)
HUOMAUTUS:
•
Hieman määritettyä pidempi reikä voidaan leikata
leikkausketjun kireydestä riippuen.
Voitelu
Poista käytön jälkeen työkaluun tarttunut lika, lastut ja
vieras aine. Voitele sitten liikkuvat osat (etenkin
leikkausketju) ja kosketuskohdat.
•
Säätökuusiopultit on säädetty tehtaalla 90 mm pitkien
reikien leikkaamista varten asetusasennossa 1 ja 120
mm pitkien reikien leikkaamista varten
asetusasennossa 2.
Tuotteen TURVALLISUUDEN ja LUOTETTAVUUDEN
säilyttämiseksi Makitan valtuutetun huoltokeskuksen tulee
suorittaa korjaukset sekä muut huolto- tai säätötyöt
Makitan varaosia käyttäen.
Paina oikeanpuoleista kahvaa alas samalla, kun nostat
vasemmanpuoleista kahvaa. Varmista, että
säätökuusiopultti loksahtaa paikalleen kunnolla. (kuva 11)
Avaa kuusiomutteria, joilla säätökuusiopultti on kiinnitetty.
Käännä säätökuusiopulttia, kunnes leikkausketjun asento
on sopiva, ja kiristä sitten kuusiomutteri.
LISÄVARUSTEET
HUOMIO:
•
Näitä lisävarusteita tai lisälaitteita suositellaan
käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun
kanssa. Muiden lisävarusteiden tai lisälaitteiden käyttö
voi aiheuttaa henkilövahinkojen vaaran. Käytä
lisävarustetta tai lisälaitetta vain sen ilmoitettuun
käyttötarkoitukseen.
VAROITUS:
•
Kun käytät voimaa säätökuusiopultin tai kuusiomutterin
kääntämiseen, huolehdi siitä, ettei säätökuusiopultti
pääse luiskahtamaan pois asetusasennosta.
Palauta leikkausketju kohtisuoraan (alkuperäiseen)
asentoon vetämällä vipua (C) itseäsi kohti samalla, kun
painat oikeanpuoleista kahvaa alas ja nostat hieman
vasemmanpuoleista kahvaa ylös, ja siirrä leikkausketju
takaisin alkuperäiseen asentoon. (kuva 12)
Jos tarvitset lisätietoja näistä lisävarusteista, ota yhteys
paikalliseen Makita-huoltokeskukseen.
•
•
•
Leikkausketju
Ketjutanko 30 mm:ä varten
Ketjupyörä 4 30 mm:ä varten
Kun leikkaat reikää, käytä ensin kohtisuoraa asentoa,
sitten asetusasentoa nro 1 ja lopuksi asetusasentoa nro
2. Ripusta aina turvallisesti työkalun pää takaisin
3
•
Öljy (100 cm )
koukkuun, kun muutat leikkausketjun asentoa. (kuva 13)
Kun suurennat reikää sekä poikittais- että
pitkittäissuunnassa, leikkaa reiät järjestyksessä 1–6
kuvan mukaisesti. Näin reikien suurentaminen käy
helpommin ja tehokkaammin. (kuva 14)
VAROITUS:
•
Älä koskaan yritä suurentaa reikää, kun leikkausketju
on vielä reiässä. Seurauksena on epävakaa ja
vaarallinen toiminta.
•
Älä koskaan kallista leikkausketjua, kun leikkaat
ensimmäistä reikää, tai seurauksena voi olla
vaarallinen takaisku. Pidä leikkausketju aina
kohtisuorassa asennossa, kun leikkaat ensimmäistä
reikää.
Työkalulla voidaan leikata korkeintaan 130 mm:n
limiliitoksia. (kuva 15)
HUOMAUTUS:
•
Limiliitoksia voidaan leikata vain työkappaleen
etuosasta (sinusta poispäin oleva puoli).
HUOLTO
HUOMIO:
•
Varmista aina, että työkalu on sammutettu ja kytketty
irti virtalähteestä ennen sen tarkastusta tai huoltoa.
37
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής ꢂψης
1. Μπꢁυλꢀνι µε πτερύγια
2. Ά#ꢁνας στꢁπ
3. Στꢁπ
4. Κꢁυµπί ασφάλισης
5. Σκανδάλη διακꢀπτης
6. Ρυθµιστική ꢂίδα
7. Ράꢂδꢁς αλυσίδας
8. Κάλυµµα αλυσίδας
9. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι
10. Βέλꢁς
14. Πίσω µέγκενη
27. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης
για την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1
28. Ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης
για την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2
29. Αρꢃική θέση
30. Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1
31. Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2
32. Κανꢀνας
33. Μπρꢁστινꢀς σφιγκτήρας
34. Ένδει#η ꢁρίꢁυ
35. Καπάκι υπꢁδꢁꢃέα για τꢁ
καρꢂꢁυνάκι
15. Λαꢂή ρύθµισης
16. Μπρꢁστινή µέγκενη
17. Ενδεικτική πλάκα
18. Πλάκα ενδεί#εων
19. Γραµµή κꢁπής (A)
20. Γραµµή κꢁπής (B)
21. Άγκιστρꢁ
22. Ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια
23. Πλάκα µέτρησης
24. ∆ιανυꢀµενη απꢀσταση (D)
25. Μꢁꢃλꢀς (B)
11. ∆ꢀντι
12. Μꢁꢃλꢀς (A)
13. Μꢁꢃλꢀς µέγκενη
26. Μꢁꢃλꢀς (C)
36. Κατσαꢂίδι
ꢀρησιµ π ιείτε π τέ για να αν ί-ετε πές σε
κ ρµ ύς δέντρων.
3. Να φ ράτε ωτ ασπίδες.
ΤΕ#ΝΙΚΑ #ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μ ντέλ
7104L
∆υνατꢀτητες
4. Να ꢀειρί(εστε την κ πτική αλυσίδα µε πρ σ ꢀή
επειδή είναι π λύ αιꢀµηρή.
5. Να τ π θετείτε τ τεµάꢀι εργασίας σε κ µµάτια
-ύλ υ ή ꢀαµηλ ύς δ κ ύς ώστε να µη ꢀτυπήσει η
κ πτική αλυσίδα στ έδαφ ς, τ δάπεδ , κτλ., και
πρ κληθεί 9λά9η στην κ πτική αλυσίδα τη στιγµή
π υ αν ίγεται η πή.
6. Ελέγ-τε πρ σεꢀτικά την κ πτική αλυσίδα για
ρωγµές ή 9λά9η πριν απꢂ τη λειτ υργία.
Αντικαταστήστε αµέσως µια κ πτική αλυσίδα µε
ρωγµή ή 9λά9η.
7. Ασφαλίστε καλά τ εργαλεί στ τεµάꢀι
εργασίας.
Μέγιστꢁ µήκꢁς ꢁπής (διάµηκες)................130 mm
Μέγιστꢁ ꢂάθꢁς ꢁπής...................................155 mm
Πλάτꢁς εφαρµꢀσιµꢁυ
τεµαꢃίꢁυ εργασίας .......................80 mm – 308 mm
-1
Ταꢃύτητα αλυσίδας (min ) ...................................300 m
∆ιαστάσεις (Μ ꢄ Π ꢄ Υ) .. 512 mm ꢄ 298 mm ꢄ 513 mm
Καθαρꢀ ꢂάρꢁς......................................................17 κιλά
Τά#η ασφάλειας.....................................................Τά#η I
8. Ελέγ-τε και αφαιρέστε καρφιά ή -ένα αντικείµενα
απꢂ τ τεµάꢀι εργασίας πριν απꢂ τη λειτ υργία.
9. Μη θέσετε τ εργαλεί σε λειτ υργία µε τ
κάλυµµα ασφάλειας αν ιꢀτꢂ.
10. Μη φ ράτε γάντια κατά τη λειτ υργία.
11. Μην πλησιά(ετε τα ꢀέρια σας σε κιν ύµενα µέρη.
12. Βγάλτε τ εργαλεί απꢂ τ τεµάꢀι εργασίας
µετά τη λειτ υργία για να µην πέσει και να
πρ καλέσει πιθανώς τραυµατισµꢂ.
•
•
Λꢀγω τꢁυ συνεꢃꢀµενꢁυ πρꢁγράµµατꢁς πꢁυ
εφαρµꢀ&ꢁυµε για έρευνα και ανάπτυ#η, τα τεꢃνικά
ꢃαρακτηριστικά στꢁ παρꢀν έντυπꢁ υπꢀκεινται σε
αλλαγή ꢃωρίς πρꢁειδꢁπꢁίηση.
Παρατήρηση: Τα τεꢃνικά ꢃαρακτηριστικά µπꢁρεί
να διαφέρꢁυν απꢀ ꢃώρα σε ꢃώρα.
Πρ ρι(ꢂµενη ꢀρήση
Τꢁ εργαλείꢁ πρꢁꢁρί&εται για τꢁ άνꢁιγµα εσꢁꢃών σε
#ύλꢁ.
13. Μην κακ µεταꢀειρί(εστε τ ηλεκτρικꢂ καλώδι .
Μην τρα9άτε π τέ τ ηλεκτρικꢂ καλώδι για να
Παρ ꢀή ρεύµατ ς
τ
απ συνδέσετε απꢂ την πρί(α. ∆ιατηρείτε τ
Τꢁ εργαλείꢁ πρέπει να συνδέεται µꢀνꢁ σε ηλεκτρική
τρꢁφꢁδꢁσία της ίδιας τάσης µε αυτήν πꢁυ
αναγράφεται στην πινακίδα ꢁνꢁµαστικών τιµών και
µπꢁρεί να λειτꢁυργήσει µꢀνꢁ µε εναλλασσꢀµενꢁ
µꢁνꢁφασικꢀ ρεύµα. Τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ πρέπει να είναι
γειωµένꢁ ꢀταν ꢂρίσκεται σε λειτꢁυργία για να
πρꢁστατεύεται ꢁ ꢃειριστής απꢀ την πρꢀκληση
ηλεκτρꢁπλη#ίας. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε µꢀνꢁ τριπλά
καλώδια µε φις τριών ακρꢁδεκτών µε γείωση και
πρί&ες τριών ακρꢁδεκτών πꢁυ δέꢃꢁνται τꢁ φις τꢁυ
εργαλείꢁυ.
ηλεκτρικꢂ καλώδι µακριά απꢂ θερµꢂτητα, λάδια,
νερꢂ και αιꢀµηρά αντικείµενα.
14. ΣΩΣΤΗ ΓΕΙΩΣΗ. Τ εργαλεί αυτꢂ πρέπει να είναι
γειωµέν ꢂταν 9ρίσκεται σε λειτ υργία για να
πρ στατεύεται ꢀειριστής απꢂ την πρꢂκληση
ηλεκτρ πλη-ίας.
15. ΚΑΛΩ∆ΙΑ ΠΡꢁΕΚΤΑΣΗΣ (ΜΠΑΛΑΝΤΕBΕΣ). Να
ꢀρησιµ π ιείτε µꢂν τριπλά καλώδια µε φις τριών
ακρ δεκτών µε γείωση και πρί(ες τριών
ακρ δεκτών π υ δέꢀ νται τ φις τ υ εργαλεί υ.
Αλλά-τε ή επισκευάστε αµέσως τα
κατεστραµµένα ή τα φθαρµένα ηλεκτρικά
καλώδια.
ΠΡꢁΣΘΕΤꢁΙ ΚΑΝꢁΝΕΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να ꢀρησιµ π ιείτε τ παρꢂν εργαλεί µꢂν για να
αν ίγετε πές σε -ύλ .
2.
Τ
εργαλεί αυτꢂ πρ ρί(εται για τ άν ιγµα
πών σε -ύλ µε επίπεδη επιφάνεια. Μη τ
38
Ασφάλιση τ υ εργαλεί υ στ τεµάꢀι
ΦΥΛΑEΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢁ∆ΗΓΙΕΣ.
εργασίας
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑΣ
@εσφί#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ µέγκενης και µετακινήστε την
πίσω µέγκενη πρꢁς τα πίσω. Τꢁπꢁθετήστε τꢁ
εργαλείꢁ επάνω στꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας µε τρꢀπꢁ ώστε
η µπρꢁστινή µέγκενη να έρθει σε επαφή µε τα πλαϊνά
τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας. Μετακινήστε την πίσω
µέγκενη πρꢁς τα εµπρꢀς έως ꢀτꢁυ η απꢀσταση
µετα#ύ της πίσω µέγκενης και τꢁυ τεµαꢃίꢁυ εργασίας
να είναι 3 έως 8 mm. Σφί#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ µέγκενης για
να ασφαλίσετε την πίσω µέγκενη. Μετακινήστε τꢁ
εργαλείꢁ µε τρꢀπꢁ ώστε η ένδει#η «0» στην πλάκα
ενδεί#εων να είναι ευθυγραµµισµένη µε τη γραµµή
κꢁπής (A). Πιέστε εντελώς πρꢁς τα κάτω τꢁ µꢁꢃλꢀ (A)
για να ασφαλίσετε τꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας. (Εικ. 6 και 7)
ΠΡꢁΣꢁ#Η:
•
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ρεύµα πριν
ρυθµίσετε ή ελέγ#ετε κάπꢁια λειτꢁυργία τꢁυ.
Ρύθµιση τ υ 9άθ υς κ πής (Εικ. 1)
@εσφί#τε τꢁ µπꢁυλꢀνι µε τα πτερύγια στꢁ στꢁπ.
Μετακινήστε τꢁ στꢁπ στην επιθυµητή θέση και
σφί#τε τꢁ µπꢁυλꢀνι µε τα πτερύγια. Eταν είναι
σφιγµένꢁ, τꢁ άκρꢁ των µπꢁυλꢁνιών µε τα πτερύγια
θα πρέπει να ꢂρίσκεται σε επαφή µε την επίπεδη
επιφάνεια τꢁυ ά#ꢁνα στꢁπ. Fι αριθµꢁί πꢁυ
αναγράφꢁνται στꢁν ά#ꢁνα στꢁπ είναι σε εκατꢁστά (3
mm ανά διαꢂάθµιση).
Περιστρέψτε τη λαꢂή ρύθµισης έως ꢀτꢁυ να
ευθυγραµµιστεί τꢁ µπρꢁστινꢀ άκρꢁ της κίτρινης
ενδεικτικής πλάκας µε τη γραµµή κꢁπής (B). (Εικ. 8)
∆ράση διακꢂπτη (Εικ. 2)
ΠΡꢁΣꢁ#Η:
ΛΕΙΤꢁΥΡΓΙΑ
Πιάστε καλά τις λαꢂές σε ꢁπꢁιαδήπꢁτε πλευρά.
Ενεργꢁπꢁιήστε τꢁ εργαλείꢁ και περιµένετε έως ꢀτꢁυ
η κꢁπτική αλυσίδα φτάσει στην τελική ταꢃύτητα.
Κατꢀπιν, απελευθερώστε τꢁ άγκιστρꢁ και ꢃαµηλώστε
την κεφαλή τꢁυ εργαλείꢁυ για να κꢀψετε τꢁ τεµάꢃιꢁ
εργασίας. Μην ασκείτε υπερꢂꢁλική πίεση στꢁ
εργαλείꢁ. Κάτι τέτꢁιꢁ µπꢁρεί να µειώσει την απꢀδꢁση
λειτꢁυργίας, αλλά και να πρꢁκαλέσει επικίνδυνη
αντίδραση. Να τρꢁφꢁδꢁτείτε αργά στην αρꢃή της
κꢁπτικής λειτꢁυργίας, ꢀταν γίνεται διάνꢁι#η της ꢁπής
και ꢀταν κꢀꢂετε έναν κꢀµπꢁ τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας.
Μετά τꢁ κꢀψιµꢁ, σηκώστε σιγά-σιγά την κεφαλή τꢁυ
εργαλείꢁυ έως ꢀτꢁυ να µπꢁρέσετε να την
τꢁπꢁθετήστε #ανά επάνω στꢁ άγκιστρꢁ. Κατꢀπιν,
απενεργꢁπꢁιήστε τꢁ εργαλείꢁ. Σηκώστε τꢁ µꢁꢃλꢀ (A)
και ꢂγάλτε τꢁ εργαλείꢁ απꢀ τꢁ τεµάꢃιꢁ εργασίας.
(Εικ. 9)
•
Πριν συνδέσετε τꢁ εργαλείꢁ, πάντꢁτε να ελέγꢃετε
ꢀτι η σκανδάλη διακꢀπτης ενεργꢁπꢁιείται
κανꢁνικά και επιστρέφει στη θέση OFF ꢀταν την
αφήνετε.
Για να µην πιέ&εται η σκανδάλη διακꢀπτης κατά
λάθꢁς, παρέꢃεται ένα κꢁυµπί ασφάλισης. Για να
#εκινήσετε τη λειτꢁυργία τꢁυ εργαλείꢁυ, πιέστε τꢁ
κꢁυµπί ασφάλισης και τραꢂή#τε τη σκανδάλη
διακꢀπτης. Για να σταµατήσετε, αφήστε τη σκανδάλη
διακꢀπτη.
ΣΥΝΑΡΜꢁΛꢁΓΗΣΗ
ΠΡꢁΣꢁ#Η:
•
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ηλεκτρικꢀ
ρεύµα πριν εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία σε
αυτꢀ.
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:
•
Να τꢁπꢁθετείτε πάντꢁτε την κεφαλή τꢁυ
εργαλείꢁυ #ανά στꢁ άγκιστρꢁ ꢀταν τꢁ εργαλείꢁ
δεν λειτꢁυργεί.
Μη δꢁκιµά&ετε πꢁτέ να κꢀψετε ένα
περιστραµµένꢁ ή παραµꢁρφωµένꢁ τεµάꢃιꢁ
εργασίας στꢁ ꢁπꢁίꢁ δεν είναι καλά ασφαλισµένꢁ
τꢁ εργαλείꢁ.
Τ π θέτηση ή αφαίρεση της κ πτικής
αλυσίδας (Εικ. 3)
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:
•
•
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ρεύµα πριν
τꢁπꢁθετήσετε ή αφαιρέσετε την κꢁπτική αλυσίδα.
Να κλείνετε πάντꢁτε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας µετά
την τꢁπꢁθέτηση, την αφαίρεση ή τη ρύθµιση της
κꢁπτικής αλυσίδας.
•
Ρύθµιση ενδεικτικής πλάκας και πλάκας
ενδεί-εων
Ανꢁί#τε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας για να τꢁπꢁθετήσετε
την κꢁπτική αλυσίδα. @εσφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ
µπꢁυλꢀνι πꢁυ ασφαλί&ει τη ράꢂδꢁ αλυσίδας και τη
ρυθµιστική ꢂίδα.
Πρꢁσανατꢁλίστε τꢁυς κꢀπτες πρꢁς την κατεύθυνση
τꢁυ ꢂέλꢁυς στꢁ εργαλείꢁ (κατεύθυνση
περιστρꢁφής). Πρꢁσαρµꢀστε την κꢁπτική αλυσίδα
πρώτα στꢁ δꢀντι και κατꢀπιν στη ράꢂδꢁ αλυσίδας.
Σφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι έως τη µέση. (Εικ. 4)
Περιστρέψτε τη ρυθµιστική ꢂίδα για να αυ#ήσετε την
τάση της κꢁπτικής αλυσίδας. Τραꢂή#τε ελαφρά τꢁ
µέσꢁ της κꢁπτικής αλυσίδας. Τꢁ τέντωµα της
κꢁπτικής αλυσίδας είναι ικανꢁπꢁιητικꢀ ꢀταν η
απꢀσταση ανάµεσα απꢀ τη ράꢂδꢁ αλυσίδας και την
κꢁπτική αλυσίδα είναι περίπꢁυ 5 έως 6 mm. (Εικ. 5)
Η κίτρινη ενδεικτική πλάκα και η πλάκα ενδεί#εων
είναι ρυθµισµένες απꢀ τꢁ εργꢁστάσιꢁ για τη στάνταρ
κꢁπτική αλυσίδα των 16,5 mm πꢁυ παρέꢃεται. Σε
περίπτωση πꢁυ, για κάπꢁιꢁ λꢀγꢁ, η ευθυγράµµιση
δεν είναι σωστή ή ꢀταν ꢃρησιµꢁπꢁιείται κꢁπτική
αλυσίδα άλλꢁυ µεγέθꢁυς, #εσφί#τε τις ꢂίδες και
ρυθµίστε την κίτρινη ενδεικτική πλάκα και την πλάκα
ενδεί#εων.
ꢁπή µεγέθυνσης
1. Εγκάρσια (κατά πλάτ ς) µεγέθυνση
Μπꢁρείτε να µεγεθύνετε εγκάρσια µια ꢁπή
ρυθµί&ꢁντας την πλάκα µέτρησης. Η µέγιστη
επέκταση τꢁυ πλάτꢁυς ꢁπής είναι 15 mm (Εικ. 10).
Παράδειγµα:
Μετά απꢀ τη ρύθµιση τꢁυ τεντώµατꢁς, σφί#τε τꢁ
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι καλά για να ασφαλίσετε τη
ράꢂδꢁ αλυσίδας. Επιπλέꢁν, σφί#τε ελαφρά τη
ρυθµιστική ꢂίδα. Κλείστε τꢁ κάλυµµα αλυσίδας.
Eταν ανꢁίγετε µια ꢁπή µε πλάτꢁς 25 mm
ꢃρησιµꢁπꢁιώντας κꢁπτική αλυσίδα των 16,5 mm,
συνεꢃίστε ως ακꢁλꢁύθως:
Για να ꢂγάλετε την κꢁπτική αλυσίδα, ακꢁλꢁυθήστε
τις διαδικασίες τꢁπꢁθέτησης µε αντίστρꢁφη σειρά.
39
•Πιέστε τꢁ µꢁꢃλꢀ (B) µακριά απꢀ εσάς. @εσφί#τε
τα ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια πꢁυ ασφαλί&ꢁυν την
πλάκα µέτρησης.
•Ρυθµίστε την πλάκα µέτρησης έτσι ώστε η
διανυꢀµενη απꢀσταση (D) να είναι 8,5 mm,
δηλαδή, 25 mm – 16,5 mm = 8,5 mm. Σφί#τε τα
ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια για να ασφαλίσετε την
πλάκα µέτρησης.
•Ανꢁί#τε την πρώτη ꢁπή µε τꢁ µꢁꢃλꢀ (B) πιεσµένꢁ
µακριά απꢀ εσάς. Κατꢀπιν, τραꢂή#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ
(B) πρꢁς τꢁ µέρꢁς σας και κꢀψτε #ανά για να
µεγεθύνετε την ꢁπή.
στην ꢁπή. Αυτꢀ θα πρꢁκαλέσει ασταθή και
επικίνδυνη λειτꢁυργία.
Μην κρατάτε πꢁτέ την κꢁπτική αλυσίδα υπꢀ γωνία
ꢀταν ανꢁίγετε την πρώτη ꢁπή επειδή µπꢁρεί να
πρꢁκληθεί επικίνδυνꢁ κλꢀτσηµα. Eταν ανꢁίγετε
την πρώτη ꢁπή, να ρυθµί&ετε πάντꢁτε την κꢁπτική
αλυσίδα στην κάθετη θέση.
Μπꢁρείτε να ανꢁίγετε αρµꢁύς µε επικάλυψη έως 130
mm µε τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ. (Εικ. 15)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
•
•
Μπꢁρείτε να ανꢁίγετε αρµꢁύς µε επικάλυψη µꢀνꢁ
στꢁ µπρꢁστινꢀ µέρꢁς (πλευρά πꢁυ είναι µακριά
απꢀ εσάς) τꢁυ τεµάꢃιꢁυ εργασίας.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
•
Η πλάκα µέτρησης είναι ρυθµισµένη απꢀ τꢁ
εργꢁστάσιꢁ για να ανꢁίγει ꢁπές µε πλάτꢁς 30 mm.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡꢁΣꢁ#Η:
2. ∆ιαµήκη (κατά µήκ ς) µεγέθυνση
Μπꢁρείτε να καθꢁρίσετε τꢁ µήκꢁς της ꢁπής στα τρία
ꢂήµατα πꢁυ παρꢁυσιά&ꢁνται στꢁν παρακάτω πίνακα.
•
Να ꢂεꢂαιώνεστε πάντꢁτε ꢀτι τꢁ εργαλείꢁ είναι
σꢂηστꢀ και απꢁσυνδεδεµένꢁ απꢀ τꢁ ηλεκτρικꢀ
ρεύµα πριν εκτελέσετε ꢁπꢁιαδήπꢁτε εργασία
ελέγꢃꢁυ ή συντήρησης σε αυτꢀ.
Μήκꢁς ꢁπής πꢁυ θα
Θέση κꢁπτικής αλυσίδας
ανꢁιꢃτεί
Αντικατάσταση καρ9 υνακίων
Αρꢃική θέση
52,5 mm
Να αφαιρείτε και να ελέγꢃετε τακτικά τα
καρꢂꢁυνάκια. Αντικαταστήστε τα ꢀταν έꢃꢁυν φθαρεί
έως την ένδει#η ꢁρίꢁυ. Να διατηρείτε τα
καρꢂꢁυνάκια καθαρά και ελεύθερα για να γλιστρꢁύν
στις υπꢁδꢁꢃές. Πρέπει να αλλά&ετε ταυτꢀꢃρꢁνα και
τα δύꢁ καρꢂꢁυνάκια. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε µꢀνꢁ
καρꢂꢁυνάκια ίδιꢁυ τύπꢁυ. (Εικ. 16)
Με τη ꢂꢁήθεια ενꢀς κατσαꢂιδιꢁύ, ꢂγάλτε τα καπάκια
της υπꢁδꢁꢃή για τα καρꢂꢁυνάκια. Βγάλτε τα
φθαρµένα καρꢂꢁυνάκια, τꢁπꢁθετήστε τα καινꢁύργια
και ασφαλίστε τα καπάκια της υπꢁδꢁꢃής για τα
καρꢂꢁυνάκια. (Εικ. 17)
Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1
Πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2
52,5 mm – 105 mm
77,5 mm – 130 mm
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Μπꢁρεί τꢁ µήκꢁς της ꢁπής να ανꢁιꢃτεί λίγꢁ
•
περισσꢀτερꢁ απꢀ ꢀ,τι είꢃε πρꢁκαθꢁριστεί ανάλꢁγα
µε τꢁ τέντωµα της κꢁπτικής αλυσίδας.
Τα ε#αγωνικά µπꢁυλꢀνια ρύθµισης είναι
ρυθµισµένα απꢀ τꢁ εργꢁστάσιꢁ για να ανꢁίγꢁυν
ꢁπές µε µήκꢁς 90 mm στην πρꢁκαθꢁρισµένη θέση
1 και µε µήκꢁς 120 mm στην πρꢁκαθꢁρισµένη θέση
2.
•
Πιέστε πρꢁς τα κάτω τη δε#ιά λαꢂή, ενώ σηκώνετε
την αριστερή λαꢂή. Βεꢂαιωθείτε ꢀτι τꢁ ε#αγωνικꢀ
µπꢁυλꢀνι ρύθµισης γλιστράει στη θέση τꢁυ µε
ασφάλεια. (Εικ. 11)
@εσφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ πα#ιµάδι πꢁυ ασφαλί&ει τꢁ
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης. Περιστρέψτε τꢁ
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης έως ꢀτꢁυ η κꢁπτική
αλυσίδα φτάσει στην επιθυµητή θέση και κατꢀπιν
σφί#τε τꢁ ε#αγωνικꢀ πα#ιµάδι.
Λίπανση
Μετά τη ꢃρήση, να αφαιρείτε τη σκꢀνη, τα
θραύσµατα και τα #ένα αντικείµενα πꢁυ έꢃꢁυν
πρꢁσκꢁλλήσει στꢁ εργαλείꢁ. Κατꢀπιν, λιπάνετε τα
κινꢁύµενα µέρη (ιδίως την κꢁπτική αλυσίδα) και τα
συνδεδεµένα τµήµατα.
Για να διατηρείται η ΑΣΦΑΛΕΙΑ και η Α@ΙFΠΙΣΤΙΑ τꢁυ
πρꢁϊꢀντꢁς, ꢁι εργασίες επισκευής, καθώς και
ꢁπꢁιαδήπꢁτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθµισης,
θα πρέπει να εκτελꢁύνται σε ε#ꢁυσιꢁδꢁτηµένα
κέντρα ε#υπηρέτησης της Makita, και πάντꢁτε µε τη
ꢃρήση ανταλλακτικών της Makita.
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:
•
Eταν ασκείτε πίεση για να περιστρέψετε τꢁ
ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι ρύθµισης ή τꢁ ε#αγωνικꢀ
πα#ιµάδι, πρꢁσέꢃετε ώστε τꢁ ε#αγωνικꢀ µπꢁυλꢀνι
ρύθµισης να µη γλιστρήσει απꢀ την
ΕEΑΡΤΗΜΑΤΑ
πρꢁκαθꢁρισµένη θέση.
ΠΡꢁΣꢁ#Η:
Για να επαναφέρετε την κꢁπτική αλυσίδα στην
κάθετη (αρꢃική) θέση, τραꢂή#τε τꢁ µꢁꢃλꢀ (C) πρꢁς τꢁ
µέρꢁς σας ενώ πιέ&ετε πρꢁς τα κάτω τη δε#ιά λαꢂή
και σηκώνετε ελαφρά τη δε#ιά λαꢂή και µετακινείτε
την κꢁπτική αλυσίδα στην αρꢃική θέση της. (Εικ. 12)
Eταν ανꢁίγετε µια ꢁπή, να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε αρꢃικά την
κάθετη θέση, κατꢀπιν την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 1
και τελικά την πρꢁκαθꢁρισµένη θέση 2. Να
τꢁπꢁθετείτε πάντꢁτε µε ασφάλεια την κεφαλή τꢁυ
εργαλείꢁυ #ανά στꢁ άγκιστρꢁ ꢀταν αλλά&ετε τη θέση
της κꢁπτικής αλυσίδας. (Εικ. 13)
Eταν µεγεθύνετε µια ꢁπή τꢀσꢁ εγκάρσια ꢀσꢁ και
διαµήκη, να την ανꢁίγετε µε τη σειρά πꢁυ
υπꢁδεικνύεται απꢀ τα ꢂήµατα (1) έως (6), ꢀπως
παρꢁυσιά&εται. Έτσι, η µεγέθυνση της ꢁπής θα
γίνεται πιꢁ εύκꢁλα και απꢁδꢁτικά. (Εικ. 14)
•
Συνιστάται η ꢃρήση των παρακάτω α#εσꢁυάρ και
ε#αρτηµάτων µε τꢁ εργαλείꢁ της Makita µꢀνꢁ
ꢀπως καθꢁρί&εται στꢁ παρꢀν εγꢃειρίδιꢁ. Αν
ꢃρησιµꢁπꢁιήσετε άλλα α#εσꢁυάρ ή ε#αρτήµατα
µπꢁρεί να παρꢁυσιαστεί κίνδυνꢁς για πρꢀκληση
ατꢁµικꢁύ τραυµατισµꢁύ. Να ꢃρησιµꢁπꢁιείτε τα
α#εσꢁυάρ και τα ε#αρτήµατα µꢀνꢁ για τꢁ σκꢁπꢀ
για τꢁν ꢁπꢁίꢁ πρꢁꢁρί&ꢁνται.
Αν ꢃρειά&εστε κάπꢁια ꢂꢁήθεια ή περισσꢀτερες
πληρꢁφꢁρίες σꢃετικά µε τα α#εσꢁυάρ αυτά,
απευθυνθείτε στꢁ πλησιέστερꢁ κέντρꢁ
ε#υπηρέτησης της Makita.
•
•
•
•
Κꢁπτική αλυσίδα
Ράꢂδꢁς αλυσίδας για 30 mm
∆ꢀντι 4 για 30 mm
Λιπαντικꢀ (100 cc)
ΠΡꢁΕΙ∆ꢁΠꢁΙΗΣΗ:
•
Μην επιꢃειρήσετε πꢁτέ να µεγεθύνετε µια ꢁπή
ꢀταν η κꢁπτική αλυσίδα ꢂρίσκεται ακꢀµα µέσα
40
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
CE-DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
We declare under our sole responsibility that this product is in
compliance with the following standards of standardized docu-
ments,
EN61029, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
Si dichiara, sotto la propria diretta responsabilità, la conformità
con i seguenti standard:
EN61029, EN55014, EN61000
in conformità con le direttive del Consiglio, 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
FRANÇAIS
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
EU-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Nous déclarons, sous notre entière responsabilité, que cet
appareil est conforme aux normes suivantes des documents
normalisés
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
voldoet aan de normen in de volgende documenten:
EN61029, EN55014, EN61000
EN61029, EN55014 et EN61000
conformément aux Directives du Conseil 73/23/CEE, 89/336/
CEE et 98/37/CE.
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/
EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass
sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den folgenden
Normen der Normdokumente,
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto cumple con los siguientes estándares de
documentos estandarizados,
EN61029, EN55014, EN61000
EN61029, EN55014, EN61000
befindet sowie in Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
73/23/EEC, 89/336/EEC und 98/37/EC.
de acuerdo con las directivas del Consejo 73/23/EEC, 89/336/
EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
41
PORTUGUÊS
NORSK
EC-DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
EF-SAMSVARSERKLÆRING
Declaramos, sob a nossa única responsabilidade, que este
produto está em conformidade com as seguintes normas de
documentos normalizados,
EN61029, EN55014, EN61000
de acordo com as Directivas do Conselho, 73/23/EEC, 89/
336/EEC, 98/37/EC.
Vi tar det hele og fulle ansvar for at dette produktet samsvarer
med følgende standarder:
EN 61029, EN 55014, EN 61000
i overensstemmelse med Rådsdirektivene 73/23/EØF, 89/336/
EØF og 98/37/EF.
DANSK
SUOMI
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vi erklærer i henhold til vores ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder for
standardiserede dokumenter,
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote täyttää
standardoitujen asiakirjojen seuraavat normit,
EN61029, EN55014, EN61000
EN61029, EN55014, EN61000
i henhold til Rådets Direktiver, 73/23/EØF, 89/336/EØF, 98/37/
EF.
Neuvoston direktiivien 73/23/ETY, 89/336/ETY, 98/37/EY
mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG - FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΕΕ-∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢁΡΦΩΣΗΣ
Vi försäkrar med ensamt ansvar att denna produkt följer de
standarder som anges i följande standardiserade dokument:
∆ηλώνꢁυµε υπεύθυνα ꢀτι τꢁ πρꢁϊꢀν αυτꢀ
συµµꢁρφώνεται µε τα ακꢀλꢁυθα πρꢀτυπα ή
τυπꢁπꢁιηµένα έγγραφα,
EN61029, EN55014, EN61000
EN61029, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Fδηγίες της Επιτρꢁπής, 73/23/ΕFΚ, 89/
336/ΕFΚ, 98/37/ΕΕ.
i enlighet med Rådets direktiv 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/
EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
42
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Solo per i paesi europei
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
Rumore e vibrazioni
I tipici livelli di rumore ponderati "A" sono
livello di pressione sonora: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
livello di potenza sonora: 103 dB (A)
- Wear ear protection. -
– Indossare una protezione acustica. -
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s .
In genere, il valore efficace ponderato dell'accelerazione non
supera i 2,5 m/s .
2
2
These values have been obtained according to EN61029.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità con la norma
EN61029..
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Pour l'Europe uniquement
Alleen voor Europese landen
Geluid en trillingen
Bruit et vibration
Les niveaux de bruit pondérés A typiques sont
niveau de pression sonore : 90 dB (A)
niveau de puissance sonore : 103 dB (A)
- Portez des protections d’oreilles. -
La valeur d’accélération quadratique pondérée typique est 2,5
De typischa, A-gewogen geluidsniveaus zijn
geluidsdrukniveau: 90 dB (A)
geluidsvermogenniveau: 103 dB (A)
- Draag gehoorbescherming. -
De typisch, gewogen, kwadratisch-gemiddelde
versnellingswaarde is niet hoger dan 2,5 m/s .
2
2
m/s .
Ces valeurs ont été obtenues selon EN61029.
Deze waarden zijn verkregen volgens EN61029.
DEUTSCH
ESPAÑOL
Nur für europäische Länder
Sólo para los países europeos
Ruido y vibración
Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 90 dB (A)
Schallleistung: 103 dB (A)
Los niveles típicos de ruido ponderado A son
nivel de presión sonora: 90 dB (A)
nivel de potencia sonora: 103 dB (A)
- Utilice protección para los oídos. -
– Tragen Sie einen Gehörschutz. -
2
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt höchstens
2,5 m/s .
El valor ponderado de aceleración no es superior a 2,5 m/s .
Estos valores se han obtenido conforme a EN61029.
2
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN61029
gewonnen.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
43
PORTUGUÊS
NORSK
Só para os países europeus
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjoner
Typisk A-vektede lydtrykknivåer er
Ruído e vibração
Os níveis de ruído típicos ponderados A são
nível de pressão sonora: 90 dB (A)
Lydtrykknivå: 90 dB (A)
nível de potência sonora: 103 dB (A)
Lydeffektnivå: 103 dB (A)
- Use protecções para os ouvidos. -
- Bruk hørselvern. -
O valor típico de aceleração de raiz quadrada média
ponderada não é superior a 2,5 m/s .
Typisk vektet kvadratisk middelverdi av akselerasjonen er ikke
mer enn 2,5 m/s .
2
2
Estes valores foram obtidos de acordo com a norma
EN61029.
Disse verdiene er fremkommet i samsvar med EN 61029.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Støj og Vibration
Melu ja värinä
De typiske A-vægtede støjniveauer er
lydtryksniveau: 90 dB (A)
lydkraftniveau: 103 dB (A)
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 90 dB (A)
äänen tehotaso: 103 dB (A)
- Käytä kuulosuojaimia. -
- Bær høreværn. -
2
Den typiske vægtede effektive accelerationsværdi er ikke over
2,5 m/s .
Tyypillinen painotettu tehollisarvo on korkeintaan 2,5 m/s .
Nämä arvot on saatu standardin EN61029 mukaisesti.
2
Disse værdier er målt i overensstemmelse med EN61029.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för länder i Europa
Buller och vibration
Για ευρωπαϊκές ꢀώρες µꢂν
Θꢂρυ9 ς και κραδασµꢂς
Typiska A-vägda bullernivåer är
ljudtrycksnivå: 90 dB (A)
ljudeffektsnivå: 103 dB (A)
Τꢁ σύνηθες σταθµισµένꢁ επίπεδꢁ θꢁρύꢂꢁυ είναι
επίπεδꢁ ηꢃητικής πίεσης: 90 dB (A)
επίπεδꢁ ηꢃητικής πίεσης: 103 dB (A)
- Να φꢁράτε ωτꢁασπίδες. -
- Använd hörselskydd. -
Typiskt vägt effektivvärde för accelerationen är inte mer än 2,5
m/s .
Η συνήθης σταθµισµένη µέση τετραγωνική ρί&α της τιµής
επιτάꢃυνσης δεν υπερꢂαίνει τα 2,5 m/s .
2
2
Dessa värden är inhämtade i enlighet med EN61029.
Fι τιµές αυτές έꢃꢁυν ληφθεί σύµφωνα µε τꢁ πρꢀτυπꢁ
EN61029.
44
45
46
47
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883685-992
|